Текст и перевод песни Aldebert feat. Pierre François Martin-Laval & Isabelle Nanty - Rentrée des classes
Rentrée des classes
Back to School
Sur
le
lit
étalé
en
patchwork
On
the
patchwork
bedspread
L'essentiel
de
ma
garde
robe,
bien
The
essentials
of
my
wardrobe,
well
Tout
est
lavé,
essoré,
séché,
repassé
Everything
is
washed,
spun,
dried,
ironed
Me
voilà
prêt
pour
le
jour
J
du
lendemain
I'm
ready
for
tomorrow's
D-Day
En
finissant
d'boucler
mes
bagages
Finishing
packing
my
bags
Mon
stylo
quatre
couleurs,
mon
taille-crayons
mappemonde
My
four-color
pen,
my
world
map
pencil
sharpener
Je
calcule
sur
une
Texas
Instruments
I
calculate
on
a
Texas
Instruments
Combien
font
24h
en
secondes
How
many
seconds
are
in
24
hours
Mais
non
j'ai
pas
peur
No,
I'm
not
scared
J'aime
pas
les
rentrées,
c'est
tout
I
just
don't
like
going
back
to
school,
that's
all
Voilà,
c'est
ça
There,
that's
it
Je
retrouve
en
faisant
mon
sac,
un
vieux
bulletin
qu'j'avais
caché
While
packing
my
bag,
I
find
an
old
report
card
I
had
hidden
Je
me
souviendrai
toujours
des
phalanges
de
mon
père
quand
j'lui
ai
dit
I
will
always
remember
my
father's
knuckles
when
I
told
him
"Ils
sont
en
retard
cette
année"
"They
are
late
this
year"
Résultats
faibles,
doit
poursuivre
les
efforts,
élève
absent
même
quand
il
est
là
Weak
results,
must
continue
efforts,
student
absent
even
when
he
is
there
Il
paraîtrait
que
cette
année
ce
soit
plus
dur
encore
It
seems
that
this
year
it's
even
harder
Mais
alors
c'est
tous
les
ans
ou
quoi
So
is
it
every
year
or
what
Un
nouveau
monde
s'ouvre
à
mes
yeux
A
new
world
opens
before
my
eyes
Encore
une
année
qui
passe
Another
year
goes
by
Appréhension,
cafard
et
trouille
bleue
Apprehension,
blues
and
blue
funk
C'est
la
rentrée
des
classes
It's
back
to
school
Je
touche
du
bois,
je
croise
les
doigts
pour
avoir
un
prof
principal
sain
d'esprit
I
touch
wood,
I
cross
my
fingers
to
have
a
sane
homeroom
teacher
Un
emploi
du
temps
sympa
qui
commencerait
mardi
et
finirait
mardi
A
nice
schedule
that
would
start
on
Tuesday
and
end
on
Tuesday
C'est
décidé
je
mettrai
dès
demain,
fin
à
mes
jours
si
cette
année
aussi
It's
decided,
I'll
put
an
end
to
my
life
tomorrow
if
this
year
too
Je
retrouve
cette
folle
de
Martineau
en
histoire
et
géographie
I
find
that
crazy
Martineau
woman
in
history
and
geography
Mais
non
j'ai
pas
peur
No,
I'm
not
scared
J'ai-j'ai-j'aime,
j'aime
pas
qu'on
m'presse,
c'est
tout
I-I-I
like,
I
don't
like
being
rushed,
that's
all
Voilà,
c'est
dit
There,
I
said
it
Le
compte
à
rebours
est
lancé,
je
m'en
remets
au
ciel
The
countdown
has
begun,
I
leave
it
to
the
heavens
Allez
quoi
s'il
vous
plaît,
juste
un
tremblement
de
terre
Come
on,
please,
just
an
earthquake
Que
les
secours
débarquent
et
me
lancent
une
échelle
May
the
rescuers
arrive
and
throw
me
a
ladder
Par
pitié,
emmenez-moi
dans
votre
hélicoptère
Please,
take
me
away
in
your
helicopter
Apres
300
tours
sur
moi-même,
je
m'endors,
je
rêve
et
je
délire
After
300
spins
on
myself,
I
fall
asleep,
I
dream
and
I
rave
J'arrive
au
collège
en
chaussons,
y
a
pas
mon
nom
sur
les
listes
I
arrive
at
school
in
slippers,
my
name
is
not
on
the
lists
Martineau
me
poursuit,
j'arrive
pas
à
courir
Martineau
is
chasing
me,
I
can't
run
Un
nouveau
monde
s'ouvre
à
mes
yeux
A
new
world
opens
before
my
eyes
Encore
une
année
qui
passe
Another
year
goes
by
Appréhension,
cafard
et
trouille
bleue
Apprehension,
blues
and
blue
funk
C'est
la
rentrée
des
classes
It's
back
to
school
Devant
l'alignement
militaire
des
cartables
In
front
of
the
military
alignment
of
schoolbags
Se
dessine
la
silhouette
des
gardiens
du
ghetto
The
silhouette
of
the
ghetto
guards
is
drawn
Les
professeurs
pactisent
avec
le
diable
The
teachers
make
a
pact
with
the
devil
La
preuve
en
est
qui
sont
chaussés
Méphisto
The
proof
is
that
they
wear
Mephisto
shoes
L'un
d'entre
eux
celui
au
regard
sombre
One
of
them,
the
one
with
the
dark
look
S'avance
doucement
vers
moi,
on
dirait
Lucifer
Slowly
approaches
me,
he
looks
like
Lucifer
Il
est
tellement
grand
qu'y
fait
froid
dans
son
ombre
He
is
so
tall
that
it's
cold
in
his
shadow
"Dîtes
donc,
vous
n'en
faîtes
pas
un
peu
trop,
là
les
deux
lumières"
"Say,
aren't
you
two
overdoing
it
a
bit,
you
two
bright
lights"
"Quoi,
c'est
à
nous
qu'tu
parles,
madame
Martineau"
"What,
are
you
talking
to
us,
Mrs.
Martineau"
"Le
croyez
pas
madame,
non
mais
vous
êtes
une
malade"
"Don't
believe
her,
ma'am,
you're
crazy"
"Tout
est
d'la
faute
de
Pef'",
"tout
est
d'la
faute
d'Aldebert"
"It's
all
Pef's
fault'",
"it's
all
Aldebert's
fault"
"Ah
ouais,
ouais,
mauvaise
foi"
"Oh
yeah,
yeah,
bad
faith"
"Bon
alors
c'est
la
faute
d'AldePef'"
"Well
then
it's
AldePef's
fault'"
"La
salle
des
profs
taguée,
c'était
une
idée
à
toi
j'te
rappelle"
"The
tagged
teachers'
lounge,
that
was
your
idea,
I
remind
you"
"Hé,
je
sais
même
pas
tagué,
je
sais
même
pas
tenir
un
pinceau",
"c'est
ça
ouais"
"Hey,
I
don't
even
know
how
to
tag,
I
don't
even
know
how
to
hold
a
brush",
"that's
right
yeah"
"Si
d'ailleurs
si
j'peux
m'faire
renvoyer,
3,
4 jours,
comme
ça
j'irai
à
la
plage"
"If
I
can
get
expelled,
3,
4 days,
so
I
can
go
to
the
beach"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.