Текст и перевод песни Bang Cuong - Đoái Hoài Quá Khứ
Đoái Hoài Quá Khứ
Haunted by the Past
Có
nhiều
khi
ta
thấy
vui
Some
moments
fill
me
with
joy
Khi
tình
đến
lung
linh
tựa
giọt
nắng
When
love
arrives,
radiant
like
a
sunbeam
Môi
kề
môi
cứ
thế
thôi
Our
lips
locked,
our
passion
aflame
Ngọt
ngào
phút
lứa
đôi
bên
nhau
Intimate
and
sweet,
we
were
one
Rồi
có
nhiều
khi
muốn
hét
lên
But
then,
despair
consumes
me
whole
Khi
đời
cuốn
xô
đôi
mình
về
đâu
When
life
tears
us
apart,
our
love
gone
Cho
lòng
anh
băng
giá
lạnh
lùng
My
heart
grows
cold,
an
icy
shell
Vì
hạnh
phúc
đã
không
trở
lại
For
happiness
eludes
me
now
Từng
đêm
cô
đơn
Each
night
in
solitude
Vẫn
cố
nhắm
mắt
không
cho
lệ
rơi
ướt
mi
I
force
my
eyes
shut
to
quell
the
tears
Phải
làm
sao
để
vơi
những
mơ
ước?
How
can
I
quench
these
yearnings?
Vì
trong
trái
tim
vẫn
đoái
hoài
quá
khứ
For
my
heart
clings
to
a
bygone
past
Dẫu
biết
rằng
cuộc
đời
lắm
giông
tố
Though
I
know
life's
storms
can
be
fierce
Chia
lìa
đôi
ta
cách
xa
suốt
đời
Tearing
us
apart,
an
enduring
divide
Những
vui
buồn
ngày
nào
bỗng
tan
biến
The
joys
and
sorrows
of
old
have
faded
Chỉ
còn
lại
đó
nỗi
nhớ
khôn
nguôi
Only
a
haunting
memory
remains
Vẫn
mong
rằng
một
ngày
sẽ
quên
hết
I
hold
onto
the
hope
that
one
day
I'll
forget
Không
còn
khóc
nữa,
nước
mắt
đã
cạn
rồi
I'll
shed
no
more
tears,
my
reserves
have
run
dry
Thôi
cũng
đành
ngậm
ngùi
ôm
thương
nhớ
And
so,
I'll
embrace
the
pain
Chôn
vùi
quá
khứ
dẫu
biết
đau
lòng
Burying
the
past,
though
it
breaks
my
heart
Có
nhiều
khi
ta
thấy
vui
Some
moments
fill
me
with
joy
Khi
tình
đến
lung
linh
tựa
giọt
nắng
When
love
arrives,
radiant
like
a
sunbeam
Môi
kề
môi
cứ
thế
thôi
Our
lips
locked,
our
passion
aflame
Ngọt
ngào
phút
lứa
đôi
bên
nhau
Intimate
and
sweet,
we
were
one
Rồi
có
nhiều
khi
muốn
hét
lên
But
then,
despair
consumes
me
whole
Khi
đời
cuốn
xô
đôi
mình
về
đâu
When
life
tears
us
apart,
our
love
gone
Cho
lòng
anh
băng
giá
lạnh
lùng
My
heart
grows
cold,
an
icy
shell
Vì
hạnh
phúc
đã
không
trở
lại
For
happiness
eludes
me
now
Từng
đêm
cô
đơn
Each
night
in
solitude
Vẫn
cố
nhắm
mắt
không
cho
lệ
rơi
ướt
mi
I
force
my
eyes
shut
to
quell
the
tears
Phải
làm
sao
để
vơi
những
mơ
ước?
How
can
I
quench
these
yearnings?
Vì
trong
trái
tim
vẫn
đoái
hoài
quá
khứ
For
my
heart
clings
to
a
bygone
past
Dẫu
biết
rằng
cuộc
đời
lắm
giông
tố
Though
I
know
life's
storms
can
be
fierce
Chia
lìa
đôi
ta
cách
xa
suốt
đời
Tearing
us
apart,
an
enduring
divide
Những
vui
buồn
ngày
nào
bỗng
tan
biến
The
joys
and
sorrows
of
old
have
faded
Chỉ
còn
lại
đó
nỗi
nhớ
khôn
nguôi
Only
a
haunting
memory
remains
Vẫn
mong
rằng
một
ngày
sẽ
quên
hết
I
hold
onto
the
hope
that
one
day
I'll
forget
Không
còn
khóc
nữa,
nước
mắt
đã
cạn
rồi
I'll
shed
no
more
tears,
my
reserves
have
run
dry
Thôi
cũng
đành
ngậm
ngùi
ôm
thương
nhớ
And
so,
I'll
embrace
the
pain
Chôn
vùi
quá
khứ
dẫu
biết
đau
lòng
Burying
the
past,
though
it
breaks
my
heart
Dẫu
biết
rằng
cuộc
đời
lắm
giông
tố
Though
I
know
life's
storms
can
be
fierce
Chia
lìa
đôi
ta
cách
xa
suốt
đời
Tearing
us
apart,
an
enduring
divide
Những
vui
buồn
ngày
nào
bỗng
tan
biến
The
joys
and
sorrows
of
old
have
faded
Chỉ
còn
lại
đó
nỗi
nhớ
không
nguôi
Only
a
haunting
memory
lingers
Vẫn
mong
rằng
một
ngày
sẽ
quên
hết
I
hold
onto
the
hope
that
one
day
I'll
forget
Không
còn
khóc
nữa,
nước
mắt
đã
cạn
rồi
I'll
shed
no
more
tears,
my
reserves
have
run
dry
Thôi
cũng
đành
ngậm
ngùi
ôm
thương
nhớ
And
so,
I'll
embrace
the
pain
Chôn
vùi
quá
khứ
dẫu
biết
đau
lòng
Burying
the
past,
though
it
breaks
my
heart
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bang Cuong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.