Bang Cuong - Đoái Hoài Quá Khứ - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Bang Cuong - Đoái Hoài Quá Khứ




Đoái Hoài Quá Khứ
Haunted by the Past
nhiều khi ta thấy vui
Some moments fill me with joy
Khi tình đến lung linh tựa giọt nắng
When love arrives, radiant like a sunbeam
Môi kề môi cứ thế thôi
Our lips locked, our passion aflame
Ngọt ngào phút lứa đôi bên nhau
Intimate and sweet, we were one
Rồi nhiều khi muốn hét lên
But then, despair consumes me whole
Khi đời cuốn đôi mình về đâu
When life tears us apart, our love gone
Cho lòng anh băng giá lạnh lùng
My heart grows cold, an icy shell
hạnh phúc đã không trở lại
For happiness eludes me now
Từng đêm đơn
Each night in solitude
Vẫn cố nhắm mắt không cho lệ rơi ướt mi
I force my eyes shut to quell the tears
Phải làm sao để vơi những ước?
How can I quench these yearnings?
trong trái tim vẫn đoái hoài quá khứ
For my heart clings to a bygone past
Dẫu biết rằng cuộc đời lắm giông tố
Though I know life's storms can be fierce
Chia lìa đôi ta cách xa suốt đời
Tearing us apart, an enduring divide
Những vui buồn ngày nào bỗng tan biến
The joys and sorrows of old have faded
Chỉ còn lại đó nỗi nhớ khôn nguôi
Only a haunting memory remains
Vẫn mong rằng một ngày sẽ quên hết
I hold onto the hope that one day I'll forget
Không còn khóc nữa, nước mắt đã cạn rồi
I'll shed no more tears, my reserves have run dry
Thôi cũng đành ngậm ngùi ôm thương nhớ
And so, I'll embrace the pain
Chôn vùi quá khứ dẫu biết đau lòng
Burying the past, though it breaks my heart
nhiều khi ta thấy vui
Some moments fill me with joy
Khi tình đến lung linh tựa giọt nắng
When love arrives, radiant like a sunbeam
Môi kề môi cứ thế thôi
Our lips locked, our passion aflame
Ngọt ngào phút lứa đôi bên nhau
Intimate and sweet, we were one
Rồi nhiều khi muốn hét lên
But then, despair consumes me whole
Khi đời cuốn đôi mình về đâu
When life tears us apart, our love gone
Cho lòng anh băng giá lạnh lùng
My heart grows cold, an icy shell
hạnh phúc đã không trở lại
For happiness eludes me now
Từng đêm đơn
Each night in solitude
Vẫn cố nhắm mắt không cho lệ rơi ướt mi
I force my eyes shut to quell the tears
Phải làm sao để vơi những ước?
How can I quench these yearnings?
trong trái tim vẫn đoái hoài quá khứ
For my heart clings to a bygone past
Dẫu biết rằng cuộc đời lắm giông tố
Though I know life's storms can be fierce
Chia lìa đôi ta cách xa suốt đời
Tearing us apart, an enduring divide
Những vui buồn ngày nào bỗng tan biến
The joys and sorrows of old have faded
Chỉ còn lại đó nỗi nhớ khôn nguôi
Only a haunting memory remains
Vẫn mong rằng một ngày sẽ quên hết
I hold onto the hope that one day I'll forget
Không còn khóc nữa, nước mắt đã cạn rồi
I'll shed no more tears, my reserves have run dry
Thôi cũng đành ngậm ngùi ôm thương nhớ
And so, I'll embrace the pain
Chôn vùi quá khứ dẫu biết đau lòng
Burying the past, though it breaks my heart
Dẫu biết rằng cuộc đời lắm giông tố
Though I know life's storms can be fierce
Chia lìa đôi ta cách xa suốt đời
Tearing us apart, an enduring divide
Những vui buồn ngày nào bỗng tan biến
The joys and sorrows of old have faded
Chỉ còn lại đó nỗi nhớ không nguôi
Only a haunting memory lingers
Vẫn mong rằng một ngày sẽ quên hết
I hold onto the hope that one day I'll forget
Không còn khóc nữa, nước mắt đã cạn rồi
I'll shed no more tears, my reserves have run dry
Thôi cũng đành ngậm ngùi ôm thương nhớ
And so, I'll embrace the pain
Chôn vùi quá khứ dẫu biết đau lòng
Burying the past, though it breaks my heart





Авторы: Bang Cuong


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.