Текст и перевод песни Gaël Faye - Isimbi
J'ai
vécu
sur
la
grève,
les
yeux
dans
mes
rêves
Я
жил
на
забастовке,
глаза
в
моих
мечтах
A
écouter
le
vague
à
l'âme
que
les
vents
soulèvent
Слушать
волну
в
душе,
которую
поднимают
ветры
Je
pensais
m'être
échoué
à
jamais
dans
l'estuaire
Я
думал,
что
навсегда
сел
на
мель
в
устье
Quand
cette
femme
m'a
dit:
"viens,
viens
prendre
la
mer"
Когда
эта
женщина
сказала
мне:
"Пойдем,
пойдем
на
море"
Alors
nos
mains
d'amoureux
ont
sculpté
une
pirogue
Итак,
наши
руки
влюбленных
вылепили
землянку
Au
début
le
ciel
est
bleu,
tu
pars
et
tu
vogues
Сначала
небо
голубое,
ты
уходишь
и
плывешь
On
a
glissé
sur
une
mer
d'huile,
un
miroir
onduleux
Мы
скользили
по
масляному
морю,
волнистому
зеркалу
Et
bientôt
au
fil
de
l'eau,
le
ciel
devint
nébuleux
И
вскоре
над
водой
небо
стало
туманным
Y'a
la
mer
en
furie,
puis
les
tempêtes
que
l'on
brave
Там
бушует
море,
а
затем
штормы,
которые
мы
преодолеваем
Et
de
la
poupe
à
la
proue,
on
s'accroche,
on
en
bave
И
от
кормы
до
носа
мы
цепляемся,
пускаем
слюни
L'équipage
se
renforce,
apprend
avec
l'âge
Экипаж
становится
сильнее,
учится
с
возрастом
Que
l'océan
est
sauvage
lorsqu'on
quitte
ses
rivages
Что
океан
становится
диким,
когда
мы
покидаем
его
берега
Puis
un
jour
on
s'amarre
au
dessus
d'un
champ
de
lumières
Затем
однажды
мы
причаливаем
над
полем
огней
Les
amants
qui
s'aimèrent
d'un
scintillement
lunaire
Влюбленные,
которые
любили
друг
друга
в
лунном
сиянии
Plongent
ensemble
dans
l'azur
aux
ressacs
éphémères
Погрузитесь
вместе
в
лазурь
с
мимолетными
прибоями
Et
remontent
à
la
surface
une
perle
solaire
И
поднимают
на
поверхность
солнечную
жемчужину
Oh...
Isimbi,
Isimbi
О
...
Исимби,
Исимби
Oh...
Isimbi,
Isimbi
О...
Исимби,
Исимби
Oh...
Le
noyau
de
mon
fruit
de
vie
О
...
сердцевина
моего
жизненного
плода
Isimbi...
Isimbi...
Исимби...
Исимби...
La
plus
belle
perle
du
monde
à
m'en
brûler
les
prunelles
Самая
красивая
жемчужина
в
мире,
от
которой
у
меня
подгорают
косточки
Je
le
jure
sur
ma
vie
que
la
mienne
sera
pour
elle
Я
клянусь
своей
жизнью,
что
моя
будет
для
нее
Six
heures
trente,
six
décembre,
c'est
un
ange
qui
descend
Шесть
тридцать
утра,
шестое
декабря,
спускается
ангел
Dans
ma
vie,
dans
cette
chambre,
je
ne
sais
plus
ce
que
je
ressens
В
своей
жизни,
в
этой
комнате,
я
больше
не
знаю,
что
чувствую
Un
sentiment
d'embrasement
bien
plus
fort
que
l'amour
Жгучее
чувство,
гораздо
более
сильное,
чем
любовь
Je
fus
Dieu
un
instant,
c'était
peut-être
pour
toujours
На
мгновение
я
стал
Богом,
может
быть,
это
было
навсегда
C'est
la
chair
de
ma
chair,
le
sang
de
mon
sang
Это
плоть
от
моей
плоти,
кровь
от
моей
крови
Et
j'en
perds
mes
repères
à
être
père
d'un
enfant
И
из-за
этого
я
теряю
ориентиры
в
том,
чтобы
быть
отцом
ребенка
Révolution
accomplie!
Mon
Grand
Soir
le
voici
Революция
свершилась!
Вот
он,
мой
большой
вечер
Parce
que
l'on
meurt
tous
un
jour,
je
riposte
par
la
vie
Поскольку
все
мы
когда-нибудь
умрем,
я
отвечаю
жизнью
Isimbi,
c'est
son
nom,
"la
perle
éternelle"
Исимби,
так
ее
зовут,
"вечная
жемчужина"
Ou
"la
neige
des
volcans"
sur
le
toit
de
ma
Terre
mère
Или
"снег
вулканов"
на
крыше
моей
матери-Земли
A
la
mère
de
ma
fève,
à
ses
talents
d'orfèvres
За
мать
моей
фасоли,
за
ее
мастерство
ювелира
La
rosée
de
sa
fleur
est
la
perle
de
ma
fièvre
Роса
на
ее
цветке-жемчужина
моей
лихорадки,
Parce
que
l'on
était
"elle
et
moi",
parce
que
l'on
s'aimait
à
l'étroit
потому
что
мы
были
"она
и
я",
потому
что
мы
любили
друг
друга
в
тесноте
Parce
qu'il
fallait
être
deux
pour
faire
trois
Потому
что
нужно
было
быть
двумя,
чтобы
сделать
три
Oh...
Isimbi,
Isimbi
О
...
Исимби,
Исимби
Oh...
Isimbi,
Isimbi
о
...
Исимби,
Исимби
Oh...
Le
noyau
de
mon
fruit
de
vie
о
...
сердцевина
моего
плода
жизни
Isimbi...
Isimbi...
Исимби
...
Исимби...
Petite
perle
nacrée,
si
le
ciel
me
soustrait
Маленькая
Жемчужная
жемчужина,
если
небо
вычтет
меня
Je
serais
toujours
près,
près
de
toi
en
secret
Я
всегда
буду
рядом,
рядом
с
тобой
тайно
Petite
perle,
tu
descends
d'une
lignée
de
poètes
Маленькая
жемчужина,
ты
происходишь
из
рода
поэтов
D'idéalistes
en
tout
genre,
de
chercheurs
de
conquêtes
Идеалисты
всех
мастей,
искатели
завоеваний
Lève
les
yeux,
une
aïeule
brille
pour
toi
Посмотри
вверх,
тебе
светит
прародительница
Suzana
comme
un
nom
au
reflet
d'autrefois
Сюзана,
как
имя
в
отражении
былых
времен
IBUKA,
souviens-toi,
le
prélude
à
ta
vie
Ибука,
помни,
прелюдия
к
твоей
жизни
Suzana
c'est
le
nom
d'un
immortel
atavisme
Сюзана
это
имя
бессмертного
атавизма
Petite
fille
pardonne-nous
pour
ce
monde
dérisoire
Маленькая
девочка,
прости
нас
за
этот
ничтожный
мир
Pour
tes
épaules
bien
trop
frêles
face
au
poids
de
l'Histoire
Для
твоих
слишком
хрупких
плеч,
когда
ты
сталкиваешься
с
тяжестью
истории
Petite
princesse
au
royaume
de
mes
mots
маленькая
принцесса
в
королевстве
моих
слов
A
tous
les
fleuves
qui
t'irriguent,
à
tes
rivières
indigo
За
все
реки,
которые
орошают
тебя,
за
твои
реки
цвета
индиго
A
nos
droits
de
douter,
à
nos
rages
d'exister
За
наше
право
сомневаться,
за
наше
желание
существовать
A
nos
chants
de
clarté
que
je
t'offre
en
bouquet
За
наши
песни
ясности,
которые
я
дарю
тебе
в
букете
Petite
plante
céleste
aux
yeux
de
rubis
маленькое
небесное
растение
с
рубиновыми
глазами
Bienvenue
ma
princesse,
bienvenue
dans
la
vie...
Добро
пожаловать,
моя
принцесса,
добро
пожаловать
в
жизнь...
Oh...
Isimbi,
Isimbi
О
...
Исимби,
Исимби
Oh...
Isimbi,
Isimbi
о...
Исимби,
Исимби
Oh...
Le
noyau
de
mon
fruit
de
vie
о
...
сердцевина
плода
моей
жизни
Isimbi...
Isimbi...
Исимби...
Исимби...
Oh...
Isimbi,
Isimbi
о...
Исимби,
Исимби
Oh...
Isimbi,
Isimbi
о...
Исимби,
Исимби
Oh...
Le
noyau
de
mon
fruit
de
vie
о...
сердцевина
плода
моей
жизни
Isimbi...
Isimbi...
Исимби...
Исимби...
Oh...
Isimbi,
Isimbi
о...
Исимби,
Исимби
Oh...
Isimbi,
Isimbi
о...
Исимби,
Исимби
Oh...
Le
noyau
de
mon
fruit
de
vie
о
...
сердцевина
от
плодов
моей
жизни
Isimbi...
Isimbi...
Исимби...
Исимби...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gael Faye, Guillaume Poncelet, Benjamin Christophe Martial Duterde
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.