Текст и перевод песни Gaël Faye feat. Ousman Danedjo - Métis
Depuis
mes
sources
du
Nil
jusqu'en
haut
de
la
tour
Eiffel
От
моих
истоков
Нила
до
вершины
Эйфелевой
башни
J'aurais
tout
fait
jusqu'à
m'en
étouffer
Я
бы
сделал
все,
чтобы
задохнуться
от
этого.
J'aurais
tout
jeté,
mesains,
mes
s,
écoutez
Я
бы
выбросил
все,
мои
друзья,
мои
Друзья,
послушайте.
Le
studio
je
l'aurais
fermé,
le
micro
je
l'aurais
coupé,
j'ai
douté
Студия,
которую
я
бы
закрыл,
микрофон,
который
я
бы
отключил,
я
сомневался
J'avance
sur
des
chemins
cahoteux
Я
иду
по
ухабистым
дорожкам
Venez
goûter
mes
vérités
dans
les
bouquins
de
Jean-Paul
Gouteux
Приходите
и
попробуйте
мои
истины
в
книгах
Жан-Поля
Гуте
Dégoûté
d'avoir
une
vie
non
méritée
Противно
иметь
незаслуженную
жизнь
Regardez
je
suis
brillant
mais
je
reflète
l'obscurité
Смотри,
я
яркий,
но
я
отражаю
темноту
Identité
de
porcelaine,
j'ai
fait
ce
morceau-là
Идентичность
фарфора,
я
сделал
этот
кусок
Pour
assembler
le
puzzle
d'un
humain
morcelé
Чтобы
собрать
головоломку
из
раздробленного
человека
Jamais
à
ma
place,
des
frontières
j'effaçais
Никогда
не
был
на
моем
месте,
границы,
которые
я
стирал
Mais
frais
comme
Damas
mon
sentiment
de
race
Но
свежий,
как
Дамаск,
мое
чувство
породы
Blanc
et
noir,
quand
le
sang
dans
mes
veines
se
détraque
Белое
и
черное,
когда
кровь
в
моих
жилах
стынет
Je
suis
debout
aux
confluents
du
fleuve
et
du
lac
Я
стою
у
слияния
реки
и
озера
Mon
métissage
c'est
pas
l'avenir
de
l'humanité
Мое
скрещивание-это
не
будущее
человечества.
Mon
métissage,
c'est
de
la
boue
en
vérité
Мое
смешанное
скрещивание-это,
по
правде
говоря,
грязь.
Quand
deux
fleuves
se
rencontrent,
ils
n'en
forment
plus
qu'un
et
par
fusion
nos
cultures
deviennent
indistinctes
Когда
встречаются
две
реки,
они
образуют
одну,
и
в
результате
слияния
наши
культуры
становятся
нечеткими
Elles
s'imbriquent
et
s'encastrent
pour
ne
former
qu'un
bloc
Они
объединяются
и
встраиваются,
образуя
только
один
блок
D'humanité
debout
sur
un
socle
Человечества,
стоящего
на
пьедестале
Et
quand
deux
fleuves
se
rencontrent,
ils
n'en
forment
plus
qu'un
et
par
fusion
nos
cultures
deviennent
indistinctes
А
когда
встречаются
две
реки,
они
образуют
одну,
и
в
результате
слияния
наши
культуры
становятся
нечеткими
Elles
s'imbriquent
et
s'encastrent
pour
ne
former
qu'un
bloc
d'humanité
Они
переплетаются
и
встраиваются,
образуя
лишь
один
блок
человечества
Un
beau
bordel
chromosomique,
demande
à
Benetton,
mais
laisse
béton
Хороший
хромосомный
бордель,
спрашивает
Бенеттон,
но
оставляет
бетон
On
aura
beau
se
mélanger
on
restera
des
cons
Хорошо,
что
мы
будем
смешиваться,
мы
останемся
придурками
La
race
humaine
un
clébard
marquant
son
territoire
Человеческая
раса-клебард,
отмечающий
свою
территорию
Gueulant
l'appartenance
à
son
département,
ni
blanc
ni
noir
Не
говоря
уже
о
принадлежности
к
его
отделу,
ни
белого,
ни
черного.
J'étais
en
recherche
chromatique
Я
занимался
хроматическим
исследованием
Mais
le
métis
n'a
pas
sa
place
dans
un
monde
dichotomique
Но
метисам
не
место
в
дихотомическом
мире
Donc
c'est
dit
c'est
dit
je
suis
noir
dans
ce
pays
Так
что
сказано,
сказано,
что
я
черный
в
этой
стране
C'est
pas
moi
qui
l'ai
voulu
je
l'ai
vu
dans
le
regard
d'autrui
Это
не
я
хотел
этого,
я
видел
это
в
чужих
глазах.
C'est
comme
ça,
laisse-les
chanter
nos
mélanges
de
couleur
Вот
так,
пусть
они
поют
наши
цветовые
смеси.
Laisse-les
parler
de
diversité,
de
France
black,
blanc,
beur
Пусть
они
говорят
о
разнообразии,
о
Франции,
черном,
белом,
прекрасном
On
serait
tous
métis,
le
reste
c'est
de
la
bêtise
Мы
все
были
бы
метисами,
остальное-ерунда.
Voilà
que
j'ironise
sur
ce
que
les
artisans
de
la
paix
disent
Вот
я
иронизирую
над
тем,
что
говорят
миротворцы
J'ai
pas
de
frontière,
j'ai
pas
de
race
У
меня
нет
границ,
у
меня
нет
расы.
Je
suis
chez
moi
partout
sans
être
jamais
à
ma
vraie
place
Я
везде
дома,
но
никогда
не
бываю
на
своем
настоящем
месте
Mon
seul
pays
c'est
moi,
mon
seul
amour
c'est
toi
Моя
единственная
страна-это
я,
моя
единственная
любовь-это
ты.
Toi
l'autre
différent
mais
au
fond
si
proche
de
moi
Ты
другая,
другая,
но
в
глубине
души
такая
близкая
ко
мне.
Quand
deux
fleuves
se
rencontrent,
ils
n'en
forment
plus
qu'un
et
par
fusion
nos
cultures
deviennent
indistinctes
Когда
встречаются
две
реки,
они
образуют
одну,
и
в
результате
слияния
наши
культуры
становятся
нечеткими
Elles
s'imbriquent
et
s'encastrent
pour
ne
former
qu'un
bloc
Они
объединяются
и
встраиваются,
образуя
только
один
блок
D'humanité
debout
sur
un
socle
Человечества,
стоящего
на
пьедестале
Et
quand
deux
fleuves
se
rencontrent,
ils
n'en
forment
plus
qu'un
et
par
fusion
nos
cultures
deviennent
indistinctes
А
когда
встречаются
две
реки,
они
образуют
одну,
и
в
результате
слияния
наши
культуры
становятся
нечеткими
Elles
s'imbriquent
et
s'encastrent
pour
ne
former
qu'un
bloc
d'humanité
Они
переплетаются
и
встраиваются,
образуя
лишь
один
блок
человечества
Métissé,
prisé
ou
méprisé,
j'ai
dû
m'adapter
Смешанная
раса,
которую
ценили
или
презирали,
мне
пришлось
адаптироваться
Ballotté
entre
deux
cultures
ça
commence
à
dater
Путаясь
между
двумя
культурами,
он
начинает
встречаться
Adolescent,
complexé
toujours
en
quête
d'identité
Подросток,
сложенный,
все
еще
ищущий
личность
Y
avait
le
blanc
y
avait
le
noir,
j'étais
celui
qui
hésitait
Там
было
белое,
там
было
черное,
я
был
тем,
кто
колебался
J'évitais
de
choisir
à
l'âge
où
l'on
veut
faire
partie
Я
избегал
выбора
в
том
возрасте,
в
котором
мы
хотим
быть
частью
Endossant
la
faute
de
tous
les
camps
je
devenais
martyr
Взяв
на
себя
вину
всех
лагерей,
я
стал
мучеником
On
m'a
dit
50/50
mais
j'y
ai
pas
trouvé
mon
compte
Мне
сказали
50/50,
но
я
не
нашел
там
свою
учетную
запись
Car
le
glacier
fusionne
à
l'océan
à
la
saison
des
fontes
Потому
что
ледник
сливается
с
океаном
в
сезон
фонтанов
Je
soupire,
ça
transpire,
la
connerie,
ça
s'empire
Я
вздыхаю,
он
потеет,
дерьмо,
становится
все
хуже.
Quand
on
m'appelle
le
sang-mêlé,
sous-entendu,
issu
de
sang
pur
Когда
меня
называют
полукровкой,
подразумеваемой,
происходящей
из
чистой
крови
Je
vois
bien
ces
questions
ne
nous
mènent
à
rien
Я
вижу,
что
эти
вопросы
ни
к
чему
нас
не
приведут
L'humanité
est
colorée
donc,
soyons
daltoniens
Человечество
цветное,
так
что
давайте
будем
дальтониками
Je
vous
parle
d'amour,
vu
qu'il
expire
dans
un
mouroir
Я
говорю
с
вами
о
любви,
потому
что
она
истекает
в
темноте.
Je
suis
mulâtre,
ébène
albâtre
voulant
abattre
le
miroir
Я
мулатка,
алебастровое
черное
дерево,
желающее
сбить
зеркало
Et
comme
l'Afrique
est
en
instance
de
sang
entre
ciel
et
Terre
И
поскольку
Африка
находится
в
ожидании
крови
между
небом
и
Землей
J'ai
le
cul
entre
deux
chaises,
j'ai
décidé
de
m'asseoir
par
terre!
У
меня
задница
между
двумя
стульями,
я
решил
сесть
на
пол!
Quand
deux
fleuves
se
rencontrent,
ils
n'en
forment
plus
qu'un
et
par
fusion
nos
cultures
deviennent
indistinctes
Когда
встречаются
две
реки,
они
образуют
одну,
и
в
результате
слияния
наши
культуры
становятся
нечеткими
Elles
s'imbriquent
et
s'encastrent
pour
ne
former
qu'un
bloc
Они
объединяются
и
встраиваются,
образуя
только
один
блок
D'humanité
debout
sur
un
socle
Человечества,
стоящего
на
пьедестале
Et
quand
deux
fleuves
se
rencontrent,
ils
n'en
forment
plus
qu'un
et
par
fusion
nos
cultures
deviennent
indistinctes
А
когда
встречаются
две
реки,
они
образуют
одну,
и
в
результате
слияния
наши
культуры
становятся
нечеткими
Elles
s'imbriquent
et
s'encastrent
pour
ne
former
qu'un
bloc
d'humanité
Они
переплетаются
и
встраиваются,
образуя
лишь
один
блок
человечества
Kouma
chaman
fôla
Кума
шаман
фола
Ota
fôla
a
kélé
yé
Ота
фола
а
келе
Йе
Kouma
chaman
fôla
Кума
шаман
фола
Ota
fôla
hèrè
yé
Ота
фола
хере
Йе
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Guillaume Poncelet, Francois Glowinski, Gael Faye, Julia Penere Sarr, Arsene Yode, Francis Muhire
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.