Текст и перевод песни Gaël Faye - Métis
Depuis
mes
sources
du
Nil
jusqu'en
haut
de
la
tour
Eiffel
От
моих
истоков
Нила
до
вершины
Эйфелевой
башни
J'aurais
tout
fait
jusqu'à
m'en
étouffer
Я
бы
сделал
все,
что
мог,
пока
не
задохнулся
от
этого
J'aurais
tout
jeté,
mes
refrains,
mes
s,
écoutez
Я
бы
все
бросил,
мои
припевы,
мои
песни,
послушайте
Le
studio
je
l'aurais
fermé,
le
micro
je
l'aurais
coupé,
j'ai
douté
Студию
я
бы
закрыл,
микрофон
бы
отключил,
я
сомневался
J'avance
sur
des
chemins
cahoteux
Я
продвигаюсь
по
ухабистым
дорогам
Venez
goûter
mes
vérités
dans
les
bouquins
de
Jean-Paul
Gouteux
Приходите
и
попробуйте
мои
истины
в
книгах
Жан-Поля
подагрического
Dégoûté
d'avoir
une
vie
non
méritée
Испытываю
отвращение
к
незаслуженной
жизни
Regardez
je
suis
brillant
mais
je
reflète
l'obscurité
Смотри,
я
яркий,
но
я
отражаю
тьму
Identité
de
porcelaine,
j'ai
fait
ce
morceau-là
Идентичность
фарфора,
я
сделал
этот
предмет
Pour
assembler
le
puzzle
d'un
humain
morcelé
Чтобы
собрать
воедино
головоломку
о
раздробленном
человеке
Jamais
à
ma
place,
des
frontières
j'effaçais
Никогда
не
был
на
своем
месте,
границы,
которые
я
стирал,
Mais
frais
comme
Damas
mon
sentiment
de
race
Но
свеж,
как
Дамаск,
мое
чувство
расы
Blanc
et
noir,
quand
le
sang
dans
mes
veines
se
détraque
Белое
и
черное,
когда
кровь
в
моих
венах
выходит
из-под
контроля.
Je
suis
debout
aux
confluents
du
fleuve
et
du
lac
Я
стою
у
слияния
рек
и
озер,
Mon
métissage
c'est
pas
l'avenir
de
l'humanité
мое
смешанное
происхождение-это
не
будущее
человечества
Mon
métissage,
c'est
de
la
boue
en
vérité
Мое
смешанное
происхождение-это
грязь
на
самом
деле
Quand
deux
fleuves
se
rencontrent,
ils
n'en
forment
plus
qu'un
et
Когда
две
реки
встречаются,
они
образуют
только
одну
и
Par
fusion
nos
cultures
deviennent
indistinctes
В
результате
слияния
наши
культуры
становятся
неразличимыми
Elles
s'imbriquent
et
s'encastrent
pour
ne
former
qu'un
bloc
d'humanité
debout
sur
un
socle
Они
переплетаются
и
объединяются,
образуя
единый
блок
человечества,
стоящий
на
пьедестале
Et
quand
deux
fleuves
se
rencontrent,
ils
n'en
forment
plus
qu'un
И
когда
две
реки
встречаются,
они
образуют
только
одну
Et
par
fusion
nos
cultures
deviennent
indistinctes
И
в
результате
слияния
наши
культуры
становятся
неразличимыми
Elles
s'imbriquent
et
s'encastrent
pour
ne
former
qu'un
bloc
d'humanité
Они
переплетаются
и
объединяются,
образуя
единый
человеческий
блок
Un
beau
bordel
chromosomique,
demande
à
Benetton,
mais
laisse
béton
Хороший
хромосомный
бордель,
спроси
у
Benetton,
но
оставь
бетон
On
aura
beau
se
mélanger
on
restera
des
cons
Мы
прекрасно
проведем
время
вместе,
но
останемся
придурками
La
race
humaine
un
clébard
marquant
son
territoire
Человеческая
раса-бродяга,
отмечающий
свою
территорию
Gueulant
l'appartenance
à
son
département,
ni
blanc
ni
noir
Кричащий
о
принадлежности
к
своему
ведомству,
ни
Белый,
ни
черный
J'étais
en
recherche
chromatique
Я
занимался
хроматическими
исследованиями
Mais
le
métis
n'a
pas
sa
place
dans
un
monde
dichotomique
Но
метисам
не
место
в
дихотомическом
мире
Donc
c'est
dit
c'est
dit
je
suis
noir
dans
ce
pays
Итак,
все
сказано,
все
сказано,
Я
черный
в
этой
стране
C'est
pas
moi
qui
l'ai
voulu
je
l'ai
vu
dans
le
regard
d'autrui
Я
не
тот,
кто
этого
хотел,
я
видел
это
в
глазах
других
C'est
comme
ça,
laisse-les
chanter
nos
mélanges
de
couleur
Вот
так,
пусть
они
поют
наши
цветовые
сочетания
Laisse-les
parler
de
diversité,
de
France
black,
blanc,
beur
Пусть
они
говорят
о
разнообразии,
о
Франции
черной,
белой,
масляной
On
serait
tous
métis,
le
reste
c'est
de
la
bêtise
Мы
все
были
бы
метисами,
остальное-глупость
Voilà
que
j'ironise
sur
ce
que
les
artisans
de
la
paix
disent
Вот
я
иронизирую
над
тем,
что
говорят
миротворцы
J'ai
pas
de
frontière,
j'ai
pas
de
race
У
меня
нет
границ,
у
меня
нет
расы
Je
suis
chez
moi
partout
sans
être
jamais
à
ma
vraie
place
Я
везде
дома,
но
никогда
не
бываю
на
своем
настоящем
месте
Mon
seul
pays
c'est
moi,
mon
seul
amour
c'est
toi
Моя
единственная
страна-это
я,
моя
единственная
любовь-это
ты
Toi
l'autre
différent
mais
au
fond
si
proche
de
moi
Ты
другой,
другой,
но
в
глубине
души
такой
близкий
мне
Quand
deux
fleuves
se
rencontrent,
ils
n'en
forment
plus
qu'un
et
Когда
две
реки
встречаются,
они
образуют
только
одну
и
Par
fusion
nos
cultures
deviennent
indistinctes
В
результате
слияния
наши
культуры
становятся
неразличимыми
Elles
s'imbriquent
et
s'encastrent
pour
ne
former
qu'un
bloc
d'humanité
debout
sur
un
socle
Они
переплетаются
и
объединяются,
образуя
единый
блок
человечества,
стоящий
на
пьедестале
Et
quand
deux
fleuves
se
rencontrent,
ils
n'en
forment
plus
qu'un
И
когда
две
реки
встречаются,
они
образуют
только
одну
Et
par
fusion
nos
cultures
deviennent
indistinctes
И
в
результате
слияния
наши
культуры
становятся
неразличимыми
Elles
s'imbriquent
et
s'encastrent
pour
ne
former
qu'un
bloc
d'humanité
Они
переплетаются
и
объединяются,
образуя
единый
блок
человечества
Métissé,
prisé
ou
méprisé,
j'ai
dû
m'adapter
Смешанный,
ценимый
или
презираемый,
я
должен
был
адаптироваться,
Ballotté
entre
deux
cultures
ça
commence
à
dater
разрываясь
между
двумя
культурами,
это
начинает
встречаться
Adolescent,
complexé
toujours
en
quête
d'identité
Подросток,
комплексующий,
всегда
ищущий
идентичности
Y
avait
le
blanc
y
avait
le
noir,
j'étais
celui
qui
hésitait
Было
белое,
было
черное,
я
был
тем,
кто
колебался
J'évitais
de
choisir
à
l'âge
où
l'on
veut
faire
partie
Я
избегал
выбора
в
том
возрасте,
в
котором
мы
хотим
участвовать
Endossant
la
faute
de
tous
les
camps
je
devenais
martyr
Принимая
на
себя
вину
всех
лагерей,
я
становился
мучеником
On
m'a
dit
cinquante-cinquante
mais
j'y
ai
pas
trouvé
mon
compte
Мне
сказали
пятьдесят
на
пятьдесят,
но
я
не
нашел
там
своего
счета
Car
le
glacier
fusionne
à
l'océan
à
la
saison
des
fontes
Потому
что
ледник
сливается
с
океаном
в
сезон
таяния
Je
soupire,
ça
transpire,
la
connerie,
ça
s'empire
Я
вздыхаю,
потею,
чушь
собачья,
становится
еще
хуже,
Quand
on
m'appelle
le
sang-mêlé,
sous-entendu,
issu
de
sang
pur
когда
меня
называют
полукровкой,
подразумевается,
из
чистой
крови
Je
vois
bien
ces
questions
ne
nous
mènent
à
rien
я
хорошо
вижу,
что
эти
вопросы
ни
к
чему
нас
не
приводят
L'humanité
est
colorée
donc,
soyons
daltoniens
человечество
цветное
так
что
давайте
будем
дальтониками
Je
vous
parle
d'amour,
vu
qu'il
expire
dans
un
mouroir
Я
говорю
с
вами
о
любви,
поскольку
она
истекает
в
момент
смерти
Je
suis
mulâtre,
ébène
albâtre
voulant
abattre
le
miroir
Я
мулатка,
алебастровый
негр,
желающий
разбить
зеркало
Et
comme
l'Afrique
est
en
instance
de
sang
entre
ciel
et
Terre
И
поскольку
Африка
находится
в
процессе
кровопролития
между
небом
и
Землей
J'ai
le
cul
entre
deux
chaises,
j'ai
décidé
de
m'asseoir
par
terre!
Я
устроился
между
двумя
стульями,
я
решил
сесть
на
пол!
Quand
deux
fleuves
se
rencontrent,
ils
n'en
forment
plus
qu'un
et
Когда
встречаются
две
реки,
они
образуют
только
одну
и
Par
fusion
nos
cultures
deviennent
indistinctes
В
результате
слияния
наши
культуры
становятся
неразличимыми
Elles
s'imbriquent
et
s'encastrent
pour
ne
former
qu'un
bloc
d'humanité
debout
sur
un
socle
Они
переплетаются
и
объединяются,
образуя
единый
блок
человечества,
стоящий
на
пьедестале
Et
quand
deux
fleuves
se
rencontrent,
ils
n'en
forment
plus
qu'un
И
когда
две
реки
встречаются,
они
образуют
только
одну
Et
par
fusion
nos
cultures
deviennent
indistinctes
И
в
результате
слияния
наши
культуры
становятся
неразличимыми
Elles
s'imbriquent
et
s'encastrent
pour
ne
former
qu'un
bloc
d'humanité
Они
переплетаются
и
объединяются,
образуя
единый
человеческий
блок
Kouma
chaman
fôla
(yeah,
métis,
métis)
Кума
шаман
фола
(да,
метис,
метис)
Ota
fôla
a
kélé
yé
Ота
фола
а
келе
Йе
Kouma
chaman
fôla
Кума
шаман
фола
Ota
fôla
hèrè
yé
Ота
Фолла
эрэ
Йе
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Guillaume Poncelet, Francois Glowinski, Gael Faye, Julia Penere Sarr, Arsene Yode, Francis Muhire
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.