Текст и перевод песни Gaël Faye feat. Francis Muhire - Petit pays
Gahugu
gatoyi
Small
country
Gahugu
kaniniya
Little
country
Warapfunywe
ntiwapfuye
You
have
been
beaten
but
you
have
not
died
Waragowe
ntiwagoka
You
have
suffered
but
you
have
not
fallen
Gahugu
gatoyi
Small
country
Gahugu
kaniniya
Little
country
Une
feuille
et
un
stylo
apaisent
mes
délires
d'insomniaque
A
sheet
of
paper
and
a
pen
soothe
my
insomniac
delusions
Loin
dans
mon
exil,
petit
pays
d'Afrique
des
Grands
Lacs
Far
in
my
exile,
small
country
of
the
African
Great
Lakes
Remémorer
ma
vie
naguère
avant
la
guerre
Remembering
my
life
before
the
war
Trimant
pour
me
rappeler
mes
sensations
sans
rapatriement
Striving
to
remember
my
sensations
without
repatriation
Petit
pays
je
t'envoie
cette
carte
postale
Small
country
I
am
sending
you
this
postcard
Ma
rose,
mon
pétale,
mon
cristal,
ma
terre
natale
My
rose,
my
petal,
my
crystal,
my
native
land
Ça
fait
longtemps
les
jardins
de
bougainvilliers
It's
been
a
long
time
since
the
bougainvillea
gardens
Souvenirs
renfermés
dans
la
poussière
d'un
bouquin
plié
Memories
locked
away
in
the
dust
of
a
folded
book
Sous
le
soleil,
les
toits
de
tôles
scintillent
Under
the
sun,
the
tin
roofs
sparkle
Les
paysans
défrichent
la
terre
en
mettant
l'feu
sur
des
brindilles
The
peasants
are
clearing
the
land
by
setting
fire
to
twigs
Voyez
mon
existence
avait
bien
commencé
See,
my
existence
had
started
well
J'aimerais
recommencer
depuis
l'début,
mais
tu
sais
comment
c'est
I
would
like
to
start
again
from
the
beginning,
but
you
know
how
it
is
Et
nous
voilà
perdus
dans
les
rues
de
Saint-Denis
And
here
we
are,
lost
in
the
streets
of
Saint-Denis
Avant
qu'on
soit
séniles
on
ira
vivre
à
Gisenyi
Before
we
become
senile,
we
will
go
and
live
in
Gisenyi
On
fera
trembler
le
sol
comme
les
grondements
de
nos
volcans
We
will
shake
the
ground
like
the
rumbling
of
our
volcanoes
Alors
petit
pays,
loin
de
la
guerre
on
s'envole
quand?
So
small
country,
far
from
the
war,
when
are
we
flying
away?
Gahugu
gatoyi
Small
country
Gahugu
kaniniya
Little
country
Warapfunywe
ntiwapfuye
You
have
been
beaten
but
you
have
not
died
Waragowe
ntiwagoka
You
have
suffered
but
you
have
not
fallen
Gahugu
gatoyi
Small
country
Gahugu
kaniniya
Little
country
Petit
bout
d'Afrique
perché
en
altitude
Small
piece
of
Africa
perched
at
altitude
Je
doute
de
mes
amours,
tu
resteras
ma
certitude
I
doubt
my
loves,
you
will
remain
my
certainty
Réputation
recouverte
d'un
linceul
Reputation
covered
with
a
shroud
Petit
pays,
pendant
trois
mois,
tout
l'monde
t'a
laissé
seul
Small
country,
for
three
months,
the
whole
world
left
you
alone
J'avoue
j'ai
plaidé
coupable
de
vous
haïr
I
admit
I
pleaded
guilty
to
hating
you
Quand
tous
les
projecteurs
étaient
tournés
vers
le
Zaïre
When
all
the
spotlights
were
turned
on
Zaire
Il
fallait
reconstruire
mon
p'tit
pays
sur
des
ossements
I
had
to
rebuild
my
little
country
on
bones
Des
fosses
communes
et
puis
nos
cauchemars
incessants
Mass
graves
and
our
incessant
nightmares
Petit
pays:
te
faire
sourire
sera
ma
rédemption
Small
country:
making
you
smile
will
be
my
redemption
Je
t'offrirai
ma
vie,
à
commencer
par
cette
chanson
I
will
offer
you
my
life,
starting
with
this
song
L'écriture
m'a
soigné
quand
je
partais
en
vrille
Writing
healed
me
when
I
was
going
crazy
Seulement
laisse-moi
pleurer
quand
arrivera
ce
maudit
mois
d'avril
Just
let
me
cry
when
that
cursed
month
of
April
comes
around
Tu
m'as
appris
le
pardon
pour
que
je
fasse
peau
neuve
You
taught
me
forgiveness
so
that
I
could
turn
over
a
new
leaf
Petit
pays
dans
l'ombre
le
diable
continue
ses
manœuvres
Small
country
in
the
shadows,
the
devil
continues
his
maneuvers
Tu
veux
vivre
malgré
les
cauchemars
qui
te
hantent
You
want
to
live
despite
the
nightmares
that
haunt
you
Je
suis
semence
d'exil
d'un
résidu
d'étoile
filante
I
am
the
seed
of
exile
from
a
residue
of
a
shooting
star
Un
soir
d'amertume,
entre
le
suicide
et
le
meurtre
One
evening
of
bitterness,
between
suicide
and
murder
J'ai
gribouillé
ces
quelques
phrases
de
la
pointe
neutre
de
mon
feutre
I
scribbled
these
few
sentences
with
the
neutral
tip
of
my
pen
J'ai
passé
l'âge
des
pamphlets
quand
on
s'encanaille
I'm
past
the
age
of
pamphlets
when
we're
having
fun
J'connais
qu'l'amour
et
la
crainte
que
celui-ci
s'en
aille
I
only
know
love
and
the
fear
that
it
will
go
away
J'ai
rêvé
trop
longtemps
d'silence
et
d'aurore
boréale
I
dreamed
for
too
long
of
silence
and
aurora
borealis
À
force
d'être
trop
sage
j'me
suis
pendu
avec
mon
auréole
By
dint
of
being
too
wise,
I
hanged
myself
with
my
halo
J'ai
gribouillé
des
textes
pour
m'expliquer
mes
peines
I
scribbled
texts
to
explain
my
sorrows
Bujumbura,
t'es
ma
luciole
dans
mon
errance
européenne
Bujumbura,
you
are
my
firefly
in
my
European
wanderings
Je
suis
né
y'a
longtemps
un
mois
d'août
I
was
born
a
long
time
ago
in
the
month
of
August
Et
depuis
dans
ma
tête
c'est
tous
les
jours
la
saison
des
doutes
And
since
then,
in
my
head,
it's
the
season
of
doubts
every
day
Je
me
navre
et
je
cherche
un
havre
de
paix
I
am
distressed
and
I
am
looking
for
a
haven
of
peace
Quand
l'Afrique
se
transforme
en
cadavre
When
Africa
turns
into
a
corpse
Les
époques
ça
meurt
comme
les
amours
Eras
die
like
loves
Man
j'ai
plus
de
sommeil
et
je
veille
comme
un
zamu
Man,
I
can't
sleep
anymore
and
I'm
watching
like
a
guard
Laissez-moi
vivre,
parole
de
misanthrope
Let
me
live,
word
of
a
misanthrope
Citez
m'en
un
seul
de
rêve
qui
soit
allé
jusqu'au
bout
du
sien
propre
Name
me
one
person
who
has
ever
followed
his
own
dream
to
the
end
Gahugu
gatoyi
Small
country
Gahugu
kaniniya
Little
country
Warapfunywe
ntiwapfuye
You
have
been
beaten
but
you
have
not
died
Waragowe
ntiwagoka
You
have
suffered
but
you
have
not
fallen
Gahugu
gatoyi
Small
country
Gahugu
kaniniya
Little
country
Quand
tu
pleures,
je
pleure
When
you
cry,
I
cry
Quand
tu
ris,
je
ris
When
you
laugh,
I
laugh
Quand
tu
meurs,
je
meurs
When
you
die,
I
die
Quand
tu
vis,
je
vis
When
you
live,
I
live
Petit
pays,
je
saigne
de
tes
blessures
Small
country,
I
bleed
from
your
wounds
Petit
pays,
je
t'aime,
ça
j'en
suis
sûr
Small
country,
I
love
you,
I'm
sure
of
it
Gahugu
gatoyi
Small
country
Gahugu
kaniniya
Little
country
Warapfunywe
ntiwapfuye
You
have
been
beaten
but
you
have
not
died
Waragowe
ntiwagoka
You
have
suffered
but
you
have
not
fallen
Gahugu
gatoyi
Small
country
Gahugu
kaniniya
Little
country
Gahugu
gatoyi
Small
country
Gahugu
kaniniya
Little
country
Warapfunywe
ntiwapfuye
You
have
been
beaten
but
you
have
not
died
Waragowe
ntiwagoka
You
have
suffered
but
you
have
not
fallen
Gahugu
gatoyi
Small
country
Gahugu
kaniniya
Little
country
Gahugu
gatoyi
Small
country
Gahugu
kaniniya
Little
country
Warapfunywe
ntiwapfuye
You
have
been
beaten
but
you
have
not
died
Waragowe
ntiwagoka
You
have
suffered
but
you
have
not
fallen
Gahugu
gatoyi
Small
country
Gahugu
kaniniya
Little
country
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Guillaume Poncelet, Gael Faye, Francis Muhire
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.