Gioachino Rossini, Teresa Berganza, Luigi Alva, Hermann Prey, Theodor Guschlbauer, London Symphony Orchestra & Claudio Abbado - Il barbiere di Siviglia / Act 1: "Se il mio nome saper voi bramate" - "Oh cielo!" - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Gioachino Rossini, Teresa Berganza, Luigi Alva, Hermann Prey, Theodor Guschlbauer, London Symphony Orchestra & Claudio Abbado - Il barbiere di Siviglia / Act 1: "Se il mio nome saper voi bramate" - "Oh cielo!"




Il barbiere di Siviglia / Act 1: "Se il mio nome saper voi bramate" - "Oh cielo!"
Севильский цирюльник: Акт 1 - "Если вы хотите знать мое имя" - "О, черт возьми!"
Se il mio nome saper voi bramate
Если вы хотите знать мое имя
Dal mio labbro il nome ascoltate
Услышьте от меня мое имя
Io son lindoro che fido v′adoro che sposa vi bramo
Я Линдоро, который преданно вас обожает, который жаждет стать вашим супругом
Che a nome vi chiamo che a nome vi chiamo
Который называет вас по имени, который называет вас по имени
Di voi sempre parlando così
Всегда говоря о вас так
Dall'aurora al tramonto del dì, dall′aurora al tramonto del
С рассвета до заката, с рассвета до заката
Si mio caro si segui così
Да, мой дорогой, продолжайте так
Sentite a che vi pare?
Послушайте, как вам это нравится?
Oh me felice!
О, я счастлив!
Da bravo a voi seguite
Будьте так любезны, следуйте за вами
L'amoroso e sincero lindoro non può darvi mia cara un tesoro
Любящий и верный Линдоро не может дать вам, моя дорогая, сокровища
Ricco non sono ma un cuore vi dono
Я не богат, но я дарю вам свое сердце
Un'anima amante che fida e costante che fida e costante
Любящую душу, которая верна и постоянна, которая верна и постоянна
Per voi sola sospira così
Только для вас я вздыхаю так
Dall′aurora al tramonto del dì, dall′aurora al tramonto del
С рассвета до заката, с рассвета до заката
L'amorosa e sincera Rosina, nel suo core a Lindoro
Нежная и верная Розина, в своем сердце к Линдоро
Oh cielo!
О, черт возьми!
Nella stanza a convenir che qualcuno entrato sia, ella si è ritirata
Кто-то вошел в комнату, и она отошла
Ah cospettone!
Черт возьми!
Io già deliro, avvampo!
Я уже в бреду, я пылаю!
Ad ogni costo vederla io voglio, parlarle
Во что бы то ни стало я хочу ее увидеть, хочу поговорить с ней
Ah tu tu mi devi aiutar!
Ты, ты должен мне помочь!
Ih ih che furia! vi aiuterò
Что за спешка! Да-да, я помогу вам
Da bravo dentr′oggi vo' che tu m′introduca in quella casa
Дорогой друг, сегодня же я хочу, чтобы ты ввел меня в этот дом
Dimmi come farai, via del tuo spirito vediamo qualche prodezza
Скажи мне, как ты это сделаешь, давай посмотрим, на что способен твой дух
Del mio spirito? bene vedrò, ma in oggi?
Мой дух? Хорошо, я посмотрю, но сегодня?
Eh via t'intendo
Ну, я вас понял
Va non dubitar
Пойдемте, не сомневайтесь
Di tue fatiche lauto compenso avrai
За твои труды ты получишь щедрую награду
Davver?
Правда?
Parola
Слово
Dunque oro a discrezione?
Тогда золото, сколько пожелаю?
Oro a bizzeffe, animo via!
Золота в изобилии, ну же!
Son pronto! ah non sapete i simpatici effetti prodigiosi
Я готов! Ах, вы не представляете себе те приятные эффекты чудесных
Che ha da pagar il mio signore Lindoro
Которые должен заплатить мой господин Линдоро
Produce in me la dolce idea dell′oro
Вызывает во мне сладкая мысль о золоте





Авторы: Gioacchino Rossini, Martin Pirktel, Michael Winkler, David Sautter, Marcel Ege


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.