Keith & Kristyn Getty - Compassion Hymn (Live) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Keith & Kristyn Getty - Compassion Hymn (Live)




Compassion Hymn (Live)
Гимн сострадания (Live)
There is an everlasting kindness
Есть бесконечная доброта
You lavished on us
Ты одарил нас
When the Radiance of heaven Came to rescue the lost;
Когда Небесное Сияние Пришло вызволить потерянных;
You called the sheep without a shepherd
Ты призвал овец без пастыря
To leave their distress
Оставить их страдания
For your streams of forgiveness
Для потоков Твоего прощения
And the shade of Your rest.
И тени Твоего спокойствия.
And with compassion for the hurting,
И с состраданием к страдающим,
You reached out Your hand
Ты протянул Свою руку
As the lame ran to meet You
Когда хромой побежал, чтобы встретить Тебя
And the dead breathed again;
И мертвый снова вздохнул;
You saw behind the eyes of sorrow
Ты увидел за глазами скорби
And shared in our tears,
И разделил наши слезы,
Heard the sigh of the weary,
Услышал вздох усталого,
Let the children draw near.
Позволил детям приблизиться.
What boundless love,
Какая безмерная любовь,
What fathomless grace
Какая неизмеримая милость
You have shown us, O God of compassion!
Ты явил нам, о Бог сострадания!
Each day we live
Каждый прожитый нами день
An offering of praise
Жертвоприношение хвалы
As we show to the world Your compassion.
Когда мы показываем миру Твое сострадание.
We stood beneath the cross of Calvary
Мы стояли под крестом Голгофы
And gazed on Your face
И смотрели на Твое лицо
At the thorns of oppression
На тернии угнетения
And the wounds of disgrace,
И на раны позора,
For surely You have borne our suffering
Ибо Ты воистину понес наше страдание
And carried our grief
И взял на Себя нашу скорбь
As You pardoned the scoffer
Когда Ты помиловал насмешника
And showed grace to the thief.
И явил милость разбойнику.
How beautiful the feet that carry
Как прекрасны ноги, несущие
This gospel of peace
Эту благую весть
To the fields of injustice
На поля несправедливости
And the valleys of need—
И в долины нужды—
To be a voice of hope and healing,
Быть голосом надежды и исцеления,
To answer the cries
Отзываться на крики
Of the hungry and helpless
Голодных и беспомощных
With the mercy of Christ.
Милостью Христа.





Авторы: Keith Getty, Stuart Townend, Kristyn Lennox Getty


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.