Makalister - Estações - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Makalister - Estações




Estações
Seasons
Passam estações por esse trilho
Seasons pass by on this track,
Vagões cheios e vazios chegam e partem à todo o tempo
Wagons full and empty arrive and depart all the time.
Levam saudades, ressentimentos na bagagem
They carry longings and resentments in their baggage,
Umas mãos enxugam lágrimas e as outras acenam
Some hands wipe away tears while others wave goodbye.
Válvula de escape dos meus sonhos
The escape valve of my dreams,
Como nuvens soltas que se escondem do enxofre
Like loose clouds hiding from the sulfur.
Lugares industriais
Industrial places,
Beiras de rios
Riverbanks,
Estradas velhas, manguezais, covis
Old roads, mangroves, dens,
Qualquer lugar de abandono com pinheiros e salgueiros
Any place of abandonment with pines and willows,
É um cenário perfeito pra esquecer que estou vivendo
Is a perfect setting to forget that I'm living.
As horas passam e dou graças à isso
Hours pass and I give thanks for that,
Os ventos movem os moinhos que esmagam martírios
The winds move the mills that crush martyrdoms.
Todas as coisas mudam com o passar do tempo
All things change with the passage of time,
E eu não sei por que insisto em dizer que sou o mesmo
And I don't know why I insist on saying I'm the same.
Estações
Seasons
Vagando por vagões de divagação
Wandering through wagons of reverie,
Devagar, estação por estação passa por mim
Slowly, station by station, passing by me.
Túneis e clarões, grandes vegetações
Tunnels and flashes of light, vast vegetation,
Poucas habitações até chegar ao fim da jornada
Few dwellings until the end of the journey.
Nada no jornal
Nothing in the newspaper,
Então leio lembranças do meu diário mental
So I read memories from my mental diary.
Vejo humanos amenos e demônios entre os neurônios
I see gentle humans and demons among the neurons,
Onde a memória mora por muitos anos
Where memory dwells for many years.
O vapor vai por nuvens no céu
The steam goes by clouds in the sky,
De passagem pela paisagem que tira o véu, e revela
Passing through the landscape that lifts the veil and reveals,
Horizontes de mim mesmo que pinto nessa tela
Horizons of myself that I paint on this canvas.
O suor é água que dilui a aquarela
Sweat is water that dilutes the watercolor,
Árvore genealógica nas eras geológicas do meu DNA
A family tree in the geological eras of my DNA.
Enquanto via a ferrovia me levar até chegar no expresso de aço que treme as estações
While watching the railway take me to the steel express that shakes the stations.
São poucas épocas que põe a gente de frente pro que passou
There are few times that put us face to face with what has passed,
Invernos e outonos tem tons intensos
Winters and autumns have intense tones.
Folhas secas e sua cor me lembram o que sobrou de momentos que foram imensos
Dry leaves and their color remind me of what's left of moments that were immense,
Sigo imerso em outros climas que a terra clama
I remain immersed in other climates that the earth cries out for.
Ela agora reclama enferma em uma cama
She now complains, sick in a bed,
O primor da primavera e verão não serão iguais
The beauty of spring and summer will not be the same,
Assim como os carnavais não são
Just as carnivals are no longer.
Ficar são, vai ser tipo uma unção
To be sane will be like an anointing,
Qual vai ser a nova versão de diversão?
What will be the new version of fun?
O universo vivendo uma inversão
The universe experiencing an inversion,
E me dizem que o caso é pura invenção
And they tell me it's all pure invention.
Não existe mais conversa
There is no more conversation,
conversão de valores em moeda
Only conversion of values into currency,
Enquanto assistimos nossa existência em plena queda livre pelas estações
While we watch our existence in free fall through the seasons.
Estações me atravessam como facas e adagas
Seasons pierce me like knives and daggers,
Alterando o curso d'água pelas fibras de minh'alma
Altering the course of water through the fibers of my soul.
Permeio essa cama de vida com o sumo dos meus sonhos
I permeate this bed of life only with the juice of my dreams,
Que escorre pelos poros de um corpo em abandono (em pedaços)
That runs through the pores of a body in abandonment (in pieces).
Não durmo como um anjo
I don't sleep like an angel,
Pairo tal demônios que observam seus cachorros em confronto
I hover like demons watching their dogs in confrontation.
Do leste para o oeste do meu cômodo
From east to west of my room,
O espelho me recusa
The mirror refuses me,
Cansado de me devolver angústias
Tired of returning my anxieties to me.
Seria minha arte o sentido da minha vida?
Could my art be the meaning of my life?
Me pego a pensar desperdiçando algumas linhas
I find myself thinking, wasting some lines.
Todas as coisas mudam e desvanecem, exceto os poemas, cicatrizes
All things change and fade, except poems, scars.
Toda vez que morre o brilho de uma estrela, outra nasce em minha palma
Every time the light of a star dies, another is born in my palm.
Toda vez que olho pro céu um dejavu me faz pensar nas estações
Every time I look at the sky, a deja vu makes me think of the seasons.





Авторы: Makalister, Materia Prima


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.