Текст и перевод песни Muniek Staszczyk - Port
Port
to
jest
poezja
rumu
i
koniaku,
The
harbour
is
the
poetry
of
rum
and
cognac,
Port
to
jest
poezja
westchnień
czułych
żon.
The
harbour
is
the
poetry
of
the
tender
sighs
of
wives.
Wyobraźnia
chodzi
z
ręką
na
temblaku,
Imagination
walks
with
its
arm
in
a
sling,
Dla
obieżyświatów
port
to
dobry
dom,
For
globetrotters,
the
harbour
is
a
good
home,
Hej
Johnny
Walker,
dla
bezdomnych
dom.
Hey
Johnny
Walker,
a
home
for
the
homeless.
Hej
Johnny
Walker,
dla
bezdomnych
dom.
Hey
Johnny
Walker,
a
home
for
the
homeless.
Port
to
są
spotkania
kumpli
co
przed
laty
The
harbour
is
a
meeting
of
buddies
who
years
ago
Uwierzyli
w
ziemi
czarodziejski
kształt...
Believed
in
the
magical
shape
of
the
earth...
Za
marzenia
głupie
tu
się
bierze
baty,
You
get
whipped
for
your
foolish
dreams,
Któż
mógł
wiedzieć,
że
tak
mały
jest
ten
świat.
Who
knew
this
world
was
so
small.
Hej
Johnny
Walker,
mały
jest
ten
świat.
Hey
Johnny
Walker,
this
world
is
so
small.
Hej
Johnny
Walker,
mały
jest
ten
świat.
Hey
Johnny
Walker,
this
world
is
so
small.
Port
to
zaklęcia
starych
kapitanów,
The
harbour
is
the
incantations
of
old
captains,
Którzy
chcą
wyruszyć
w
jeszcze
jeden
rejs.
Who
want
to
set
out
on
one
more
voyage.
Tu
żaglowce
stare
giną
na
wygnaniu
Here
old
sailing
ships
perish
in
exile
Wystrzępione
wiatrem
aż
po
drzewce
rej.
Frayed
by
the
wind
all
the
way
up
the
topmast.
Hej
Johnny
Walker,
aż
po
drzewce
rej
Hey
Johnny
Walker,
all
the
way
up
the
topmast
Hej
Johnny
Walker,
aż
po
drzewce
rej
Hey
Johnny
Walker,
all
the
way
up
the
topmast
Hej
Johnny
Walker,
aż
po
drzewce
rej
Hey
Johnny
Walker,
all
the
way
up
the
topmast
Hej
Johnny
Walker,
aż
po
drzewce
rej
Hey
Johnny
Walker,
all
the
way
up
the
topmast
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Krzysztof Klenczon, Halina Stefanowska
Альбом
Port
дата релиза
01-01-2013
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.