Siavash Ghomayshi - Farangis - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Siavash Ghomayshi - Farangis




Farangis
Farangis
شب
Night
شب که میشه تو کوچه غم
When night falls in the street of sorrow
اشک من میشه ستاره
My tears become the stars
من
I
چشمامو به ابرا می دم
I give my eyes to the clouds
آسمون بارون می باره
The sky rains
میخونم
I sing
آخ که دیگه فرنگیس
Oh that Farangis now
عشق تو داغونم کرد
Your love has devastated me
به کی بگم که چشمات
To whom shall I say that your eyes
تو غصه زندونم کرد؟
Have imprisoned me in my sorrow?
دلم شده دیوونه
My heart has gone mad
خدا خودش میدونه
God alone knows
کوچه دلش میگیره
The street feels sad
سکوتشو میشکونه
It breaks its silence
پنجره ها با فریاد
The windows cry aloud
میگن کی باز میخونه
Who sings again?
شب
Night
شب که میشه تو کوچه غم
When night falls in the street of sorrow
اشک من میشه ستاره
My tears become the stars
من
I
چشمامو به ابرا میدم
I give my eyes to the clouds
آسمون بارون میباره
The sky rains
میخونم
I sing
آخ که دیگه فرنگیس
Oh that Farangis now
عشق تو داغونم کرد
Your love has devastated me
به کی بگم که چشمات
To whom shall I say that your eyes
تو غصه زندونم کرد؟
Have imprisoned me in my sorrow?
دلم شده دیوونه
My heart has gone mad
خدا خودش میدونه
God alone knows
کوچه دلش میگیره
The street feels sad
سکوتشو میشکونه
It breaks its silence
پنجره ها با فریاد
The windows cry aloud
میگن کی باز میخونه
Who sings again?
میخونم
I sing
آخ که دیگه فرنگیس
Oh that Farangis now
عشق تو داغونم کرد
Your love has devastated me
به کی بگم که چشمات
To whom shall I say that your eyes
تو غصه زندونم کرد؟
Have imprisoned me in my sorrow?
آخ که دیگه فرنگیس
Oh that Farangis now
عشق تو داغونم کرد
Your love has devastated me
به کی بگم که چشمات
To whom shall I say that your eyes
تو غصه زندونم کرد؟
Have imprisoned me in my sorrow?
آخ که دیگه فرنگیس
Oh that Farangis now
عشق تو داغونم کرد
Your love has devastated me
به کی بگم که چشمات
To whom shall I say that your eyes
تو غصه زندونم کرد؟
Have imprisoned me in my sorrow?
آخ که دیگه فرنگیس
Oh that Farangis now
عشق تو داغونم کرد
Your love has devastated me
به کی بگم که چشمات
To whom shall I say that your eyes
تو غصه زندونم کرد؟
Have imprisoned me in my sorrow?






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.