Текст и перевод песни Texta - So oder so
So oder so
This Way or That
(Text:
H.
Renner,
P.
Kroll,
K.
Laimer,
Skero;
Musik:
P.
Kroll)
(Lyrics:
H.
Renner,
P.
Kroll,
K.
Laimer,
Skero;
Music:
P.
Kroll)
Chorus:
Entweder
du
machst
es
so/
dann
frag
dich
aber
wieso/
du
tust
was
du
tust/
mach
es
einfach
so
oder
so/
ob
mit
und
ohne
Niveau/
aus
deiner
Seele
und
roh/
steh
zu
dir
selbst
und
deiner
Welt
mach
es
so
oder
so
(2x)
Chorus:
Either
you
do
it
this
way/
then
ask
yourself
why/
you
do
what
you
do/
just
do
it
this
way
or
that/
with
or
without
class/
from
your
soul
and
raw/
stand
by
yourself
and
your
world
do
it
this
way
or
that
(2x)
Laima:
Du
hast
Millionen
Optionen
in
deinen
Leben
zu
wählen/
Willst
du
mehr
nehmen
als
geben?/
Strebst
du
nach
höheren
Ebenen?/
Suchst
du
nur
Freunde
zum
Reden
oder
auch
andere
Personen?/
Liebst
du
Konfrontationen?
/ Dann
gibt
es
Komplikationen/
Wirst
du
immer
aggressiv
in
Konfliktsituationen?/
Oder
bleibst
gelassen,
greifst
nicht
zu
den
Waffen/
Wer
wird
denn
schon
so
leichtsinnig
Kinder
zu
Waisen
machen?/
Klar
kann
man's
so
oder
so
sehn/
mal
himmelhoch
jauchzend,
mal
als
einziges
Problem/
lässt
jedermann
hochleben
und
willst
alle
bemogeln/
Agierst
du
bewusst
oder
beeinflusst
von
Drogen?
Und
solltest
du
scheitern,
war's
dann
der
Einfluss
von
oben?
Laima:
You
have
millions
of
options
in
your
life
to
choose
from/
Do
you
want
to
take
more
than
you
give?/
Do
you
strive
for
higher
levels?/
Are
you
just
looking
for
friends
to
talk
to
or
other
people
too?/
Do
you
love
confrontations?
/ Then
there
are
complications/
Do
you
always
get
aggressive
in
conflict
situations?/
Or
do
you
stay
calm,
don't
resort
to
weapons/
Who
would
be
so
reckless
as
to
make
children
orphans?/
Of
course
you
can
see
it
this
way
or
that/
sometimes
cheering
to
the
skies,
sometimes
as
the
only
problem/
let
everyone
celebrate
and
you
want
to
cheat
everyone/
Do
you
act
consciously
or
influenced
by
drugs?
And
if
you
should
fail,
was
it
then
the
influence
from
above?
Huckey:
Ey
Yo!
Jetzt
komm
mir
nicht
so!/
Es
wird
schon
klappen
irgendwie/
es
gibt
bestimmt
irgendwo/
eine
Lösung,
einen
Weg
wie's
weitergeht/
bevor
du
draufscheißt
nimm
dir
lieber
'ne
Auszeit,/
damit
dein
Ziel
kein
Traum
bleibt/
Vieles
ist
ähnlich
aber
nichts
ist
genau
gleich/
Ja,
Nein
oder
vielleicht,
gegen
die
Gleichgültigkeit/
wider
dem
üblichen
Scheiß,
sagt
nicht
ihr
wüßtet
Bescheid!/
Missgunst
und
Neid
und
ein
Mangel
an
Selbstvertrauen/
hindern
uns
an
einer
anderen
Welt
zu
bauen/
die
möglich
wär,
ich
wünscht'
ich
könnt's
erklären/
man
kann
es
nicht
beschreiben,
aber
man
möchte'
es
gern/
Worauf
wir
hoffen
bleibt
verschlossen
wie
hinter
Kerkerstüren/
es
könnte
dir
über'n
Kopf
wachsen,
oder
doch
dein
Herz
berühren.
Huckey:
Ey
Yo!
Don't
give
me
that!/
It
will
work
out
somehow/
there
must
be
somewhere/
a
solution,
a
way
to
move
on/
before
you
give
up,
take
a
break,/
so
that
your
goal
doesn't
remain
a
dream/
Many
things
are
similar
but
nothing
is
exactly
the
same/
Yes,
no
or
maybe,
against
indifference/
against
the
usual
shit,
don't
say
you
wouldn't
know!/
Envy
and
jealousy
and
a
lack
of
self-confidence/
prevent
us
from
building
another
world/
which
would
be
possible,
I
wish
I
could
explain
it/
you
can't
describe
it,
but
you'd
like
to/
What
we
hope
for
remains
locked
away
like
behind
dungeon
doors/
it
could
grow
over
your
head,
or
it
could
touch
your
heart.
Flip:
Ich
will
dir
nichts
erzählen
von
richtigen
Wegen,
beschissenem
Leben,
wichtigen
Themen,
Krieg
und
Frieden,
Lügen
die
in
Medien
stehen/
dafür
gibt's
Bücher,
Dokus,
Filme,
Fotos
stell
den
Fokus
auf
die
essentielle
Quelle
nicht
den
Hokuspokus/
Hör
auf
deine
innere
Stimme,
schärf
deine
sieben
Sinne,
finde
immer
wieder
neue
Wege
aus
dem
Netz
der
Spinne/
denn
nicht
immer
kommt
Applaus
von
den
echten
Freunden,
am
Tag
sieht
alles
anders
aus
als
wir
nächtens
träumten/
Wird's
dir
zu
viel
dann
zieh
Bilanz,
eliminier
endlich
den
sinnentleerten
Firlefanz/
Ist
dann
die
Sicht
frei
auf
den
Kern
deines
Ichs,
als
wär
die
Seele
splitternackt,
kann
man
erst
erkennen,
ob
du
alles
richtig
machst.
Flip:
I
don't
want
to
tell
you
about
right
ways,
shitty
life,
important
topics,
war
and
peace,
lies
that
are
in
the
media/
there
are
books,
documentaries,
films,
photos
for
that,
focus
on
the
essential
source,
not
the
hocus
pocus/
Listen
to
your
inner
voice,
sharpen
your
seven
senses,
always
find
new
ways
out
of
the
spider's
web/
because
applause
doesn't
always
come
from
real
friends,
during
the
day
everything
looks
different
than
we
dreamt
at
night/
If
it
gets
too
much
for
you,
then
take
stock,
finally
eliminate
the
meaningless
frills/
Is
the
view
then
clear
to
the
core
of
your
self,
as
if
the
soul
were
stark
naked,
only
then
can
you
see
if
you
are
doing
everything
right.
Skero:
Oberflächlicher
Mist
und
politische
Tricks/
ist
das
was
uns
umgibt/
Konflikte
sitzen
zu
tief/
für
einen
Sieg
zum
Termin,
die
Situation
explosiv
wie
Nitroglyzerin/
woher
es
kommt
und
wohin/
es
geht
hat
keiner
bestimmt/
wir
expandieren
den
Transit/
und
produzieren
zu
viel/
und
wenn
du
glaubst,
daß
es
dich
nicht
weiter
betrifft/
daß
du
der
einzige
bist,
der
die
Dinge
so
sieht/
liegst
du
sicherlich
schief/
und
suchst
den
Kompromiß/
zwischen
so
oder
so/
den
es
aber
nicht
gibt
Skero:
Superficial
crap
and
political
tricks/
is
what
surrounds
us/
Conflicts
run
too
deep/
for
a
victory
on
schedule,
the
situation
explosive
like
nitroglycerin/
where
it
comes
from
and
where/
it
goes
nobody
has
determined/
we
are
expanding
transit/
and
producing
too
much/
and
if
you
think
it
doesn't
affect
you
any
further/
that
you
are
the
only
one
who
sees
things
that
way/
you
are
surely
wrong/
and
looking
for
the
compromise/
between
this
way
or
that/
which
doesn't
exist
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.