Theatre of Tragedy - Cheerful Dirge - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Theatre of Tragedy - Cheerful Dirge




Hap mirthfulness
Счастливая радость
Oh, joy of grand riddance
О, радость великого избавления!
Undress me my hauberk
Раздень меня, мою кольчугу.
The wyvern hath erranted
Виверна заблудилась.
Ire of yore, bard of ever years
Гнев былых времен, бард вечных лет
I deem the brood hath waned forever more
Я думаю, что выводок исчез навсегда.
Fro the chasm of the bosom, bale I hand back
Из бездны лона я возвращаю тюк.
Hark, my dove, henceforth I bulwark thee
Слушай, моя голубка, отныне я защищаю тебя.
Feathers of swans in my pillow
Лебединые перья в моей подушке.
I cede my heart
Я уступаю свое сердце.
Make haste, I pray
Поторопись, прошу тебя.
Respond my plea
Откликнись на мою мольбу
Lo, a sire of great awe
О, повелитель великого благоговения!
A knight of many battles
Рыцарь многих битв.
And of kinsmen weeping for the slain
И о родичах, оплакивающих убитых.
Please, heed my words
Пожалуйста, прислушайся к моим словам.
In thy sorrow, I will kiss thy tears
В твоей печали я буду целовать твои слезы.
In thy bliss, I will take thee by thy hand
В твоем блаженстве я возьму тебя за руку.
The sapor of grapes thou shalt savor
Сок винограда ты будешь вкушать.
And harken the nightingale sing oh so blithely
И послушай как поет соловей о как беспечно
Oh, on his knees, a plea to harvest roses
О, стоя на коленях, он умолял собрать розы.
No heed for the thorns yon count
Не обращай внимания на шипы граф
Wherefore vow me with this gilded proffer?
Зачем ты даешь мне клятву этим позолоченным предложением?
Wherefore not pay court to a maid more fair?
Отчего бы не ухаживать за более прекрасной девушкой?
Morn of a joyous day, hower ′twixt weed
Утро радостного дня, Хауэр твикст виид
Fertile desert, cheerful dirge
Плодородная пустыня, веселая панихида.
Misery me not, man nor beast envy me
Не мучай меня, ни человек, ни зверь не завидуют мне.
Lest 'tis an act of wont
Как бы это не было привычным поступком
Many are the drapes that my past bury
Много занавесок, которые хоронят мое прошлое.
Ineffable feeling indulgeth in battles
Невыразимое чувство предается битвам.
′Tisn't what thou vambracest thy words with (forgive me for)
Это не то, чем ты украшаешь свои слова (Прости меня за это).
I bethink dotingly only thy weal (deeming thee direfully)
Я много думаю только о твоем богатстве (считая тебя ужасным).
There abiding with thee (yet, I was a trifle daunted)
Там, пребывая с тобой все же я был немного напуган).
Is for me the grandest boon
Это для меня величайшее благо.





Авторы: Rohonyi, Theater Of Tragedy


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.