Текст и перевод песни Tyson feat. Majka - Tortent ami tortent
Egy
borsodi
ózdi,
egy
senkiházi
Бурди
озди,
ничейный
человек
Nekem
nevem
egy
éve
még
semmit
se
számított
Год
назад
мое
имя
не
имело
для
меня
значения
De
most
végre
letudom
a
saram
Но
теперь
я
наконец-то
завязал
с
этим
És
nem
felejtem
el
azt,
hogy
ki
volt
itt
a
paraszt
И
я
не
забуду,
кем
здесь
был
крестьянин
És
ki
volt
az
aki
végig
itt
volt
И
кто
это
был,
кто
был
здесь
все
это
время
Mikor
szart
is
ettem,
de
mellettem
dekkolt
Когда
я
ел
дерьмо,
а
он
сидел
рядом
со
мной
Mert
segített,
és
nem
feszített
Потому
что
это
помогло,
а
не
растянуло
Hát
megtett
mindent,
öcsém,
még
ha
nem
is
kellett
kérnem
Что
ж,
ты
сделал
все,
что
мог,
брат,
даже
если
мне
не
нужно
было
просить
Mert
'97
a
lóvé
éve,
hiba
hiba
hátán,
öcsém,
a
pénz
meg
érte
Потому
что
97-й
- год
денег,
это
ошибка,
чувак,
деньги
того
стоят
Tudod,
nem
volt
testvér,
és
nem
voltak
rokonok
Вы
знаете,
у
меня
не
было
ни
братьев,
ни
родственников
Kitetted
a
lecsót,
megkaptad
az
adagod
Ты
готовишь
лечо,
ты
получил
свою
дозу
De
'98
megfogyott
a
brigád,
nincsen
pénz,
ha
mindenki
csak
rinyál
Но
в
98-м
бригада
распалась,
денег
нет,
если
все
ноют
Én
leszartam,
többet
kaptam,
mint
adtam
Мне
было
насрать,
я
получил
больше,
чем
отдал
Ha
tehettem,
már
százszor
vissza
adtam
volna
Если
бы
я
мог,
я
бы
вернул
его
сто
раз
Történt,
ami
történt
То,
что
случилось,
случилось
Én
soha
se
szegtem
meg
kint
az
utcán
a
törvényt
Я
никогда
не
нарушал
закон
на
улице
De
azt
mindig
vágtam,
hogy
oda
állok
bárhova
bátran
Но
я
всегда
знал,
что
могу
стоять
где
угодно
És
tudtam,
amit
tudtam,
de
nem
érdekelt,
hogyha
valamit
buktam
И
я
знал
то,
что
знал,
но
мне
было
все
равно,
потерплю
ли
я
в
чем-нибудь
неудачу
Mert
vágtam,
nem
linkre
vártam
Потому
что
я
вырезал,
не
дожидаясь
ссылки
Mert
én
oda
állok
bárhova
bátran
Я
буду
храбро
стоять
где
угодно
'99-ben
egy
irodában
ülve
Сидел
в
офисе
в
99-м
Én
rájöttem
az
életemet
mások
tartják
kézbe
Я
понял,
что
моя
жизнь
была
в
руках
других
Ha
azt
mondták,
hogy
jobbra,
fogtam,
elindultam
balra
Если
они
говорили
"Направо",
я
брал
это,
я
начинал
с
левого
Apám
óvva
intett,
"Fiam,
ne
legyél
már
marha"
Мой
отец
предупреждал
меня:
"Сынок,
не
будь
идиотом".
Ütöttem
a
gépet,
és
hát
buktam
egy-két
szépet
Я
врезался
в
самолет
и
потерял
пару
хороших
Ha
kártyát
láttam,
ezer
fokra
forrt
fel
az
én
vérem
Когда
я
увидел
открытку,
моя
кровь
вскипела
на
тысячу
градусов
2000-ben
aztán,
üres
kifordított
zsebbel
Тогда,
в
2000
году,
с
пустыми
вывернутыми
наизнанку
карманами
Tényleg
elgondolkoztam,
hogy
lehetnék
én
gengszter
Я
действительно
думал,
как
я
мог
бы
быть
гангстером
Kigyúrhatnám
magam,
aztán
lehetnék
egy
állat
Я
мог
бы
накачать
себя
и
стать
животным
Minden
köcsög
térdepelne,
ha
kinyitnám
a
számat
Каждый
ублюдок
встал
бы
на
колени,
если
бы
я
открыл
рот
Én
ehelyett
egy
kókler,
egy
lapos
kripli
lettem
Вместо
этого
я
стал
дураком,
плоским
калекой
Mert
lopott
ruhák
százaival
üzletelni
kezdtem
Потому
что
я
начал
продавать
сотни
украденных
вещей
Éltem,
ahogy
éltem,
nekem
nem
dirigált
senki
Я
жил
так,
как
жил,
никто
мне
этого
не
говорил
Én
megpróbáltam
mindig
a
saját
uram
lenni
Я
всегда
старался
быть
сам
себе
Господином
Most
már
tudom
én
azt
jól,
az
ördög
mikor,
miért
kedves
Теперь
я
знаю
дьявола,
когда
и
почему
он
мил
Ha
nem
látod,
hogy
nyertél,
testvér,
te
vagy
az
igazi
vesztes
Если
ты
не
видишь,
что
победил,
брат,
ты
настоящий
неудачник
Történt,
ami
történt
То,
что
случилось,
случилось
Én
soha
se
szegtem
meg
kint
az
utcán
a
törvényt
Я
никогда
не
нарушал
закон
на
улице
De
azt
mindig
vágtam,
hogy
oda
állok
bárhova
bátran
Но
я
всегда
знал,
что
могу
стоять
где
угодно
És
tudtam,
amit
tudtam,
de
nem
érdekelt,
hogyha
valamit
buktam
И
я
знал
то,
что
знал,
но
мне
было
все
равно,
потерплю
ли
я
в
чем-нибудь
неудачу
Mert
vágtam,
nem
linkre
vártam
Потому
что
я
вырезал,
не
дожидаясь
ссылки
Mert
én
oda
állok
bárhova
bátran
Я
буду
храбро
стоять
где
угодно
Lehet,
hogy
túl
korán
mutatta
be
még
nekem
azt
az
élet
Возможно,
он
слишком
рано
познакомил
меня
с
этой
жизнью
Jobb,
ha
állva
döglök
meg,
mint
hogy
térdre
csúszva
éljek
Лучше
умереть
стоя,
чем
жить
на
коленях
Nekem
nem
fogták
a
kezem,
én
mindig
egyedül
voltam
Они
не
держали
меня
за
руку,
я
всегда
была
одна
De
minden
úgy
történt
meg
velem,
ahogy
én
akartam
Но
все
случилось
со
мной
так,
как
я
хотел
Mindig
gondoskodtam
erről,
és
akik
ott
voltak
velem
Я
всегда
заботился
об
этом
и
о
тех,
кто
был
рядом
со
мной
Én
megfogadtam
nekik,
hogyha
egyszer
úgy
lesz
nevem
Я
пообещал
им,
что
если
у
меня
когда-нибудь
будет
имя
Én
vissza
megyek
értük,
ezért
akármi
is
legyen
Я
вернусь
за
ними,
так
что,
что
бы
это
ни
было
Ha
más
szavakkal
öltök,
én
majd
átadom
a
helyem
Другими
словами,
если
ты
убьешь,
я
уступлю
тебе
свое
место
Amit
nem
féltettem
soha,
én
nem
azért
tértem
oda
Чего
я
никогда
не
боялся,
так
это
того,
что
я
туда
не
ходил
Én
az
utcárol
estem
be,
vágod,
ezért
nem
is
csoda
Знаешь,
я
упал
сюда
с
улицы,
так
что
неудивительно
Hogy
hallod
minden
szóban,
hogy
ezt
az
élet
írta
Как
вы
слышите
в
каждом
слове,
что
это
написано
жизнью
Mer'
én
a
sorstól
kaptam
öcsém,
én
meg
neked
adtam
Потому
что
я
получил
это
от
Судьбы,
брат,
и
я
отдал
это
тебе
Hogy
tanuljatok
ti
is
abból,
ahogyan
én
éltem
Учиться
на
том,
как
я
жил
Mert
amiket
kimondtam,
testvér,
én
azt
meg
is
éltem
За
то,
что
я
сказал,
брат,
я
жил
Én
nem
vagyok
rá
büszke,
de
nincsen
mit
szégyelnem
Я
не
горжусь
этим,
но
мне
нечего
стыдиться
Mert
ha
kint
vagytok
az
utcán,
ott
is
őrzöm
a
testvérem
Потому
что,
если
ты
окажешься
на
улице,
я
оставлю
своего
брата
Történt,
ami
történt
То,
что
случилось,
случилось
Én
soha
se
szegtem
meg
kint
az
utcán
a
törvényt
Я
никогда
не
нарушал
закон
на
улице
De
azt
mindig
vágtam,
hogy
oda
állok
bárhova
bátran
Но
я
всегда
знал,
что
могу
стоять
где
угодно
És
tudtam,
amit
tudtam,
de
nem
érdekelt,
hogyha
valamit
buktam
И
я
знал
то,
что
знал,
но
мне
было
все
равно,
потерплю
ли
я
в
чем-нибудь
неудачу
Mert
vágtam,
nem
linkre
vártam
Потому
что
я
вырезал,
не
дожидаясь
ссылки
Mert
én
oda
állok
bárhova
bátran
Я
буду
храбро
стоять
где
угодно
Történt,
ami
történt
То,
что
случилось,
случилось
Én
soha
se
szegtem
meg
kint
az
utcán
a
törvényt
Я
никогда
не
нарушал
закон
на
улице
De
azt
mindig
vágtam,
hogy
oda
állok
bárhova
bátran
Но
я
всегда
знал,
что
могу
стоять
где
угодно
És
tudtam,
amit
tudtam,
de
nem
érdekelt,
hogyha
valamit
buktam
И
я
знал
то,
что
знал,
но
мне
было
все
равно,
потерплю
ли
я
в
чем-нибудь
неудачу
Mert
vágtam,
nem
linkre
vártam
Потому
что
я
вырезал,
не
дожидаясь
ссылки
Mert
én
oda
állok
bárhova
bátran
Я
буду
храбро
стоять
где
угодно
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Peter Majoros
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.