Lyrics and translation Alberto Cortez - Camilo
Alberto
Cortez
Альберто
Кортес
Tu
corazón
es
un
violín
Твое
сердце
- скрипка
Que
está
afinado
en
Fe
mayor,
Настроенная
на
фа
мажор,
Latiendo
en
Fe
mayor,
Бьется
в
фа
мажоре,
Vibrando
en
Fe
mayor
Вибрирует
в
фа
мажоре
Donde
compones
la
canción
Где
ты
сочиняешь
песню
Más
elevada
de
tu
voz,
Самую
возвышенную
из
твоего
голоса,
El
Cosmos
de
tu
voz...
entero.
Космос
твоего
голоса...
целиком.
Por
la
solapa
de
tu
ingenio
На
лацкане
твоего
остроумия
Bailotea
un
Arlequín,
Танцует
Арлекин,
Un
mágico
Arlequín
Волшебный
Арлекин
Que
ejerce
de
Arlequín
Который
выступает
как
Арлекин
En
la
tarea
diccionaria
В
лексической
задаче
De
crecer
de
exigir
Расти,
требовать
Un
tiempo
de
vivir
sin
"peros".
Время
жить
без
"но".
Camilo
colmena,
Камило,
улей,
Sin
duda
ninguna.
Без
сомнения.
Camilo
que
"cela"
Камило,
который
"охраняет"
La
luz
de
la
luna.
Свет
луны.
Distancia
y
encuentro,
Расстояние
и
встреча,
Sendero
y
vereda.
Тропа
и
дорожка.
Camilo
por
dentro...
Камило
внутри...
Camilo
por
fuera...
Камило
снаружи...
Del
mar
y
en
el
aire,
Моря
и
в
воздухе,
Velero,
bandera.
Парусник,
флаг.
Camilo
de
nadie,
Камило
ничей,
Ni
tuyo
siquiera.
Даже
не
твой.
Con
gaita
y
guitarra,
С
волынкой
и
гитарой,
"Pandeiro"
y
cencerro
"Пандейру"
и
бубен
Nos
vamos
de
farra...,
Идем
гулять...,
¡Qué
ladren
los
perros!.
Пусть
лают
собаки!.
En
la
trastienda
de
tus
ojos,
В
закулисье
твоих
глаз,
Es
decir,
la
libertad
То
есть,
свобода
De
amar
y
desamar,
Любить
и
разлюбить,
Lo
menos
o
lo
más
Как
можно
меньше
или
больше
Le
das
abrigo
a
los
fantasmas
Ты
даешь
приют
призракам
Que
te
quieren
habitar
Которые
хотят
тебя
населить
El
alma
y
su
arrabal...
tu
todo.
Душа
и
ее
предместье...
все
твое.
Perdóname
la
insensatez
Прости
мне
эту
безрассудность
De
andar
nombrándote
en
plural,
Называть
тебя
во
множественном
числе,
Me
niego
a
renunciar
Я
отказываюсь
отказываться
A
ser
un
charlatán
Быть
болтуном
Que
anda
""pisando
Который
""ступает
La
dudosa
luz
del
día""
y
al
pasar,
По
сомнительному
дневному
свету""
и
по
пути,
Le
da
por
regalar
apodos.
Раздает
прозвища.
Camilo
leyenda,
Камило,
легенда,
Molino,
farola.
Мельница,
фонарь.
¡Qué
bueno
que
vengan
Как
хорошо,
что
приходят
Y
vayan
las
olas!
И
уходят
волны!
De
tanta
bohemia
От
такой
богемы
Te
has
hecho
andariego
Ты
стал
странником
Y
es
cosa
muy
seria
И
это
очень
серьезно
Andar
de
Gallego.
Быть
галисийцем.
Camilo
lujuria,
Камило,
похоть,
Por
cierto,
si
vieras
Кстати,
если
бы
ты
видел
Las
nalgas
de
Julia
Ягодицы
Джулии
Son
dos
primaveras.
Они
как
две
весны.
De
ayer
y
hasta
siempre
Со
вчера
и
до
вечности
Te
llevo
conmigo,
Я
ношу
тебя
с
собой,
Conmigo
presente,
С
собой
всегда,
Camilo...
mi
amigo.
Камило...
мой
друг.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alberto Cortez
Attention! Feel free to leave feedback.