Lyrics and translation Alberto Cortez - Castillo en el aire
Castillo en el aire
Воздушный замок
"Quiso
volar
igual
que
las
gaviotas,
Он
мечтал
летать,
как
чайки,
Libre
en
el
aire,
por
el
aire
libre
Свободно
в
небе,
высоко
и
ярко.
Y
los
demás
dijeron,
""¡pobre
idiota,
Но
все
твердили:
"Бедный
глупец,
No
sabe
que
volar
es
imposible!"".
Летать
невозможно,
это
абсурд!"
Mas
él
alzó
sus
sueños
hacia
el
cielo
Но
он
поднял
мечты
к
небесам,
Y
poco
a
poco,
fue
ganando
altura
И
постепенно
набирал
высоту,
Y
los
demás,
quedaron
en
el
suelo
А
все
остались
на
земле,
Guardando
la
cordura.
Во
власти
здравого
смысла.
Y
construyó,
castillos
en
aire
И
он
возвел
замки
в
воздухе
A
pleno
sol,
con
nubes
de
algodón,
Под
солнцем,
на
облаках
из
хлопка,
En
un
lugar,
adonde
nunca
nadie
Там,
куда
никому
и
никогда
Pudo
llegar
usando
la
razón.
Не
суждено
было
долететь.
Y
construyó
ventanas
fabulosas,
И
окна
он
создал
сказочные,
Llenas
de
luz,
de
magia
y
de
color
Полные
света,
магии
и
красок,
Y
convocó
al
duende
de
las
cosas
И
призвал
гнома,
что
творит
чудеса,
Que
tiene
mucho
que
ver
con
el
amor.
Ведь
без
любви
жизнь
пуста
и
бесцветна.
En
los
demás,
al
verlo
tan
dichoso,
Видя
его
таким
счастливым,
Cundió
la
alarma,
se
dictaron
normas,
Все
забеспокоились,
издавая
стоны,
""No
vaya
a
ser
que
fuera
contagioso...""
"Он
заразен,
этого
не
избежать..."
Tratar
de
ser
feliz
de
aquella
forma.
Пытаться
быть
счастливым
таким
образом.
La
conclusión,
es
clara
y
contundente,
Подводя
итог,
скажем
без
преувеличения,
Lo
condenaron
por
su
chifladura
Его
осудили
за
безумство,
A
convivir
de
nuevo
con
la
gente,
Заставили
снова
жить
в
обществе,
Vestido
de
cordura.
В
разумности
оков.
Por
construir
castillos
en
el
aire
За
то,
что
построил
замки
в
воздухе
A
pleno
sol,
con
nubes
de
algodón
Под
солнцем,
на
облаках
из
хлопка,
En
un
lugar,
adonde
nunca
nadie
Там,
куда
никому
и
никогда
Pudo
llegar
usando
la
razón.
Не
суждено
было
долететь.
Y
por
abrir
ventanas
fabulosas,
И
за
создание
окон
сказочных,
Llenas
de
luz,
de
magia
y
de
color
Полных
света,
магии
и
красок,
Y
convocar
al
duende
de
las
cosas
И
за
то,
что
призвал
гнома,
что
творит
чудеса,
Que
tienen
mucho
que
ver
con
el
amor.
Ведь
без
любви
жизнь
пуста
и
бесцветна.
Acaba
aquí
la
historia
del
idiota
Вот
и
сказке
конец
про
глупца,
Que
por
el
aire,
como
el
aire
libre,
Что
как
чайка
взмыл
в
поднебесье,
Quiso
volar
igual
que
las
gaviotas...,
Мечтая
летать,
как
чайки...
Но
увы,
Pero
eso
es
imposible...,
¿o
no?...
Летать
невозможно...
Или
все
же?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alberto Cortez, Jose Alberto Garcia Gallo
Attention! Feel free to leave feedback.