Lyrics and translation Alberto Marino - Cambalache
Que
el
mundo
fue
y
será
una
porquería,
ya
lo
sé
Мир
всегда
был
и
будет
дерьмом,
я
знаю
En
el
quinientos
seis
y
en
el
dos
mil
también
И
в
пятьсот
шестом,
и
в
две
тысячи
первом
тоже
Que
siempre
ha
habido
chorros,
maquiavelos
y
estafa'os
Всегда
были
жулики,
макиавелли
и
обманщики
Contentos
y
amarga'os,
valores
y
dublé
Счастливцы
и
горькие,
ценности
и
подделки
Pero
que
el
siglo
veinte
es
un
despliegue
de
maldá'
insolente
Но
двадцатый
век
— это
проявление
неприкрытой
злобы
Ya
no
hay
quien
lo
niegue
Уже
никто
не
может
отрицать
Vivimos
revolcao's
en
un
merengue
y
en
un
mismo
lodo
Мы
валяемся
в
грязи
и
унижении
Todos
manosea'os
Все
замараны
Hoy
resulta
que
es
lo
mismo
ser
derecho
que
traidor
Сегодня
быть
честным
— то
же
самое,
что
и
быть
предателем
Ignorante,
sabio
o
chorro,
generoso
o
estafador
Невеждой,
мудрецом
или
жуликом,
щедрым
или
аферистом
Todo
es
igual,
nada
es
mejor
Всё
равно,
ничего
не
лучше
Lo
mismo
un
burro
que
un
gran
profesor
Осёл
приравнивается
к
великому
профессору
No
hay
aplaza'os
ni
escalafón
Нет
ни
оценок,
ни
табелей
о
рангах
Los
inmorales
nos
han
iguala'o
Аморальные
люди
сравняли
нас
Si
uno
vive
en
la
impostura
Если
кто-то
живёт
во
лжи
Y
otro
roba
en
su
ambición
А
другой
крадёт
из
честолюбия
Da
lo
mismo
que
sea
cura
colchonero,
rey
de
bastos,
caradura
o
polizón
Без
разницы,
будь
он
кюре,
матрасник,
король
бубей,
наглец
или
безбилетник
¡Qué
falta
de
respeto,
qué
atropello
a
la
razón!
Какое
неуважение,
какое
оскорбление
разума!
Cualquiera
es
un
señor,
cualquiera
es
un
ladrón
Всякий
джентльмен,
всякий
— вор
Mezcla'o
con
Stavisky
va
Don
Bosco
y
"La
Mignón"
Вперемешку
со
Стависки,
Дон
Боско
и
"Миньона"
Don
Chicho
y
Napoleón,
Carnera
y
San
Martín
Дон
Чичо
и
Наполеон,
Карнера
и
Сан
Мартин
Igual
que
en
la
vidriera
irrespetuosa
de
los
cambalaches
Как
в
непочтительной
витрине
камбалачей
Se
ha
mezcla'o
la
vida
Жизнь
смешалась
Y
herida
por
un
sable
sin
remaches,
los
ves
llorar
la
Biblia
contra
un
calefón
И
раненая
саблей
без
затуплений,
ты
видишь,
как
они
оплакивают
Библию
рядом
с
обогревателем
Siglo
veinte,
cambalache
problemático
y
febril
Двадцатый
век,
проблемный
и
лихорадочный
камбалач
El
que
no
llora
no
mama
y
el
que
no
afana
es
un
gil
Кто
не
плачет,
тот
не
сосёт,
а
кто
не
ворует,
тот
дурак
¡Dale
nomás!
Давай
же,
вперёд!
¡Dale
que
va!
Давай,
валяй!
¡Que
allá
en
el
horno
nos
vamo'
a
encontrar!
Мы
все
встретимся
в
печи!
¡No
pienses
más
Не
думай
больше
Sentate
a
un
la'o
Садись
рядом
Que
a
nadie
importa
si
naciste
honra'o
Никого
не
волнует,
если
ты
родился
честным
Es
lo
mismo
el
que
labura
Тот,
кто
пашет
Noche
y
día
como
un
buey
Днём
и
ночью,
как
скотина
Que
el
que
vive
de
los
otros,
que
el
que
mata,
que
el
que
cura
Тот
же,
кто
живёт
за
счёт
других,
кто
убивает,
кто
лечит
O
está
fuera
de
la
ley
Или
нарушает
закон
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Raul Seixas, Enrique Santos Discepolo
Attention! Feel free to leave feedback.