Lyrics and translation Alestorm - Henry Martin
There
were
three
brothers
in
merry
Scotland
В
веселой
Шотландии
жили
три
брата.
In
merry
Scotland
there
were
three
В
веселой
Шотландии
их
было
трое.
And
they
did
cast
lots
which
of
them
should
go
И
они
бросили
жребий
кто
из
них
должен
пойти
Should
go,
should
go
Должен
идти,
должен
идти.
And
turn
robber
all
on
the
salt
sea
И
превратится
разбойник
весь
в
соленое
море.
The
lot
it
fell
first
upon
Henry
Martin
Жребий
пал
первым
на
Генри
Мартина
The
youngest
of
all
the
three
Самый
младший
из
всех
троих.
That
he
should
turn
robber
all
on
the
salt
sea
Что
он
должен
стать
разбойником
на
всем
соленом
море.
The
salt
sea,
the
salt
sea
Соленое
море,
соленое
море
For
to
maintain
his
two
brothers
and
he
Чтобы
содержать
двух
своих
братьев
и
его
самого.
They
had
not
been
sailing
but
a
long
winter's
night
Они
плыли
не
под
парусом,
а
долгой
зимней
ночью.
And
a
part
of
a
short
winter's
day
И
часть
короткого
зимнего
дня.
When
he
a-spied
a
stout
lofty
ship
Когда
он
увидел
крепкий
высокий
корабль
Lofty
ship,
lofty
ship
Высокий
корабль,
высокий
корабль
Come
a-bibbing
down
on
him
straight
way
Приди
и
нагибайся
к
нему
напрямик.
Hello,
hello,
cried
Henry
Martin
"Привет,
привет!"
- кричал
Генри
Мартин.
What
makes
you
sail
so
nigh?
Что
заставляет
тебя
плыть
так
близко?
I'm
a
rich
merchant
ship
bound
for
fair
London
Town
Я
богатый
торговый
корабль,
идущий
в
прекрасный
Лондон.
London
Town,
London
Town
Лондон-Таун,
Лондон-Таун
Will
you
please
for
to
let
me
pass
by?
Не
могли
бы
вы
позволить
мне
пройти
мимо?
Oh
no,
oh
no,
cried
Henry
Martin
О
нет,
О
нет,
воскликнул
Генри
Мартин.
This
thing,
it
never
could
be
Этого
никогда
не
могло
быть.
For
I
have
turned
robber
all
on
the
salt
sea
Ибо
я
стал
разбойником
в
соленом
море.
The
salt
sea,
the
salt
sea
Соленое
море,
соленое
море
For
to
maintain
my
two
brothers
and
me
Чтобы
содержать
двух
моих
братьев
и
меня.
Then
broadside
and
broadside
and
at
it
they
went
Потом
бортовой
залп,
бортовой
залп,
и
они
пошли.
For
fully
two
hours
or
three
Целых
два
или
три
часа.
'Til
Henry
Martin
gave
to
them
the
deathshot
Пока
Генри
Мартин
не
сделал
им
смертельный
выстрел.
The
deathshot,
the
deathshot
Смертельный
выстрел,
смертельный
выстрел
And
straight
to
the
bottom
went
she
И
прямо
на
дно
пошла
она.
Bad
news,
bad
news
to
old
England
came
Плохие
новости,
плохие
новости
пришли
в
старую
Англию.
Bad
news
to
fair
London
Town
Плохие
новости
для
прекрасного
лондонского
городка
There's
been
a
rich
vessel,
and
she's
cast
away
Там
был
богатый
корабль,
и
он
был
выброшен
на
берег.
Cast
away,
cast
away
Отвернись,
отвернись.
And
all
of
her
merry
men
drowned
И
все
ее
веселые
люди
утонули.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Traditional, Hans Richard Stracke
Attention! Feel free to leave feedback.