Altay Kenger - Aşkla Sana (feat. Arkadaş Zekai Özger) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Altay Kenger - Aşkla Sana (feat. Arkadaş Zekai Özger)




Aşkla Sana (feat. Arkadaş Zekai Özger)
С любовью к тебе (совместно с Аркадашем Зекаи Озгером)
Alnını dağ ateşiyle ısıtan
Та, чей лоб согрет огнём гор,
Yüzünü
Чьё лицо
Kanla yıkayan dostum
Омыто кровью, подруга моя,
Senin
Твоя
Uyurken dudağında gülümseyen bordo gül
Бордовая роза, что улыбается на губах во сне,
Benim kalbimi harmanlayan isyan olsun
Пусть станет восстанием, бушующим в моём сердце.
Şimdi dingin gövdende
Сейчас в твоём спокойном теле,
Uğultuyla büyüyen sessizlik
Тишина, что нарастает гулом,
Birgün benim elimde
Однажды в моих руках
Patlamaya sabırsız mavzer olsun
Станет маузером, жаждущим выстрела.
Başını omzuma yasla
Прислони голову к моему плечу,
Göğsümde taşıyayım seni
Позволь мне нести тебя в своей груди,
Gövdem gövdene can olsun
Пусть моё тело станет твоим жизненным источником.
Söyle bana ey
Скажи мне, о,
Ölümün açıklayıcı pervanesi
Поясняющая мотылёк смерти,
Hangi yavru tek başına yiğittir
Какой детёныш может быть храбрым в одиночку,
Hangi yangın bir başına söndürülür
Какой пожар можно потушить одному?
Ah herkes susuyor
Ах, все молчат,
Hiçkimse bilmiyor içimin yangınını
Никто не знает о пожаре внутри меня.
Ah herkes mi susuyor
Ах, неужели все молчат,
Kalbimi kalbine bağladığım dostum
Подруга, чьё сердце я связал со своим?
Ah herkes mi susuyor
Ах, неужели все молчат,
Kalbi kalbimize benzeyen dostlar
Друзья, чьи сердца подобны нашим,
Bir çarmıh gibi bırakıyorken kendini dünyaya
Когда ты отдаёшь себя миру, словно распятие,
Hayatın ateş renkli kelebekleri
Когда бабочки жизни, окрашенные огнём,
Bir bir tutuluyorken korkunç koleksiyonlar için
Одна за другой попадают в ужасные коллекции,
Ah herkes mi susuyor
Ах, неужели все молчат?
Bağırsam içimdeki dehşeti
Если я закричу о своём внутреннем ужасе,
Hırsım deler mi toprağı
Пронзит ли моя ярость землю?
Beni
Меня,
Acısıyla onduran
Того, кого мучает боль,
Dostumu
Мою подругу,
Aşkla vurduran hayat
Жизнь, что поражает любовью,
Sana
Тебе
Yaşananla harlanan bağrımın sevdasını akıttım
Я излил любовь своей груди, воспламенённой пережитым,
Dünyanın yeni baharına
К новой весне мира,
Çatlarken kadim güneş
Когда древнее солнце раскалывается,
Bağrım delinirken fidanların kanıyla
Когда моя грудь пронзена кровью саженцев,
Anamın doğurgan karnıdır diye
Потому что это плодородное лоно моей матери,
Sevgilimin sütlenecek göğsüdür diye
Потому что это грудь моей возлюбленной, наполненная молоком,
Dostumun üretken gülüdür diye
Потому что это плодоносная роза моего друга,
Sana bağlandım
Я привязался к тебе,
Sana sarıldım
Я обнял тебя.
Beni umutsuz koma
Не утешай меня безнадёжной комой,
Tarihle avutma beni
Не утешай меня историей,
Çünki aşkla sınanmışım sana
Потому что я испытан любовью к тебе,
Sana yangınla, suyla, ateşle
Я испытан огнём, водой, пламенем,
Ölümle, yaprakla, şiirle sınanmışım
Смертью, листом, стихами.
Ey yaşarken kanayan acı
О, боль, что кровоточит при жизни,
Şimşekli gök, tufan, kan fırtınası
Грозовое небо, потоп, кровавая буря,
Uçurum kıyısında hızla büyüyen ot
Трава, что быстро растёт на краю пропасти,
Yapraksız bir ölümün anısı için
Ради памяти о безлистной смерти,
Körpecik kuzuların derisi için
Ради кожи маленьких ягнят,
Beni tarihle avutma
Не утешай меня историей,
Umutsuz koma beni
Не ввергай меня в безнадёжную кому.
Akıtsam deliren sevdamı
Если я пролью свою безумную любовь,
Köpürür hayatı besleyen su
Вскипит ли вода, питающая жизнь?
Ey benim
О, мой
Yedi başlı kartalım
Семиглавый орёл,
Her başını
Каждую голову которого
Bir dağ başlangıcında koyanım
Я поместил на вершину горы,
Senin
Твоё
Böyle diri bir akarsu gibi kıvrılan gövdendir
Тело, изгибающееся подобно живому потоку,
Bizim aşkımızı solduranların korkusu
Это страх тех, кто заставил нашу любовь увянуть.
Çünki elbette bir su
Ведь, конечно, вода
Kendi akacağı toprağın sertliğini bilir
Знает твёрдость земли, по которой течёт,
Ve suyun gövdesiyle yırtılınca toprak
И когда земля разрывается телом воды,
Artık ırmak ne denir
Разве это не называется рекой?
İşte devrim
Вот революция,
Ona benzer bir akışın hızına denir
Так называют скорость подобного потока.
Yarın ne olur bilirim ben
Я знаю, что будет завтра,
Bahar gelir, otlar büyür
Придёт весна, вырастет трава,
Ölüm de yapraklanır
Смерть тоже покроется листьями,
Bir dağ bulur uzun uzun bakarım
Я найду гору и буду долго смотреть на неё,
Bir çam ağacı gölgesi
Тень сосны,
Güzel kokular veren
Источающая прекрасные ароматы,
Bir damla güneş görünce
Когда увижу каплю солнца,
Sana da gülümseyeceğim yarın
Я улыбнусь тебе и завтра.
Şimdi senin uzanıp yattığın otlarda
На траве, где ты сейчас лежишь,
Yarın yeni bir yeşillik büyüyecek
Завтра вырастет новая зелень.





Writer(s): Altay Kenger, Arkadaş Zekai özger


Attention! Feel free to leave feedback.