Altay Kenger - Arabesk Çocuk Şiirleri - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Altay Kenger - Arabesk Çocuk Şiirleri




Arabesk Çocuk Şiirleri
Арабские детские стихи
I
I
İt yeryüzünü
Съешь эту землю,
Artık lazım değil sana
Она тебе больше не нужна.
Bir konuya temas eder gibi
Словно касаясь какой-то темы,
Durmadan seyret beni
Непрестанно наблюдай за мной.
Ayrılırsak bir akşamüstü ayrılalım
Если расстанемся, то пусть это будет вечером,
Ben üşütmüş olayım biraz
Пусть я немного простужен,
Ansızın bırakıp git beni
Внезапно брось меня и уйди,
İlaçlanan bir evdeki hamamböceği misali
Словно таракан из дома, обработанного инсектицидом.
Bir yerlerde birkaç kadeh
Где-то несколько бокалов,
Birkaç dostta üzücü sığınışlar
У нескольких друзей - печальное укрытие.
Sinirleneyim kırılayım karşı koyamayayım
Пусть я разозлюсь, сломаюсь, не смогу сопротивляться,
Dağıtır ya bir doğan anlamsızca güvercinin yuvasını
Как ястреб, бессмысленно разрушающий гнездо голубя.
Aklımdan mutlaka intihar geçmeli önce
Сначала мне обязательно должна прийти в голову мысль о самоубийстве,
Sonra. sonra şüphesiz seni öldürmek
А потом... потом, без сомнения, убить тебя.
Telefonu çaldırarak geceleri
Звоня по телефону по ночам,
Öç almalıyım aylarca senden
Я должен мстить тебе месяцами.
Elbette karşılaşmalıyız bir gün yolda
Конечно, мы должны однажды встретиться на улице.
Sen başını öne eğmelisin
Ты должна опустить голову,
Ben başımı öte yana çevirmeliyim
А я должен отвернуться.
Birbirimizi hiçbir zaman görmemiş gibi yaparak
Делая вид, что мы никогда не видели друг друга,
Yürümeliyiz ayrı ayrı yerlere doğru
Мы должны идти в разные стороны.
Düşüp parçalanan bir pusula
Как разбитый компас,
Nasıl göstermezse artık hiçbir yönü
Который больше не показывает ни одного направления.
Polis bu çılgın şehri tanık yazmalı
Полиция должна записать этот безумный город в свидетели
Bu an be an büyüyen cinayete
Этого растущего с каждой минутой убийства.
Ceketin yakasına iliştirilen kırmızı karanfil örneği
Как красная гвоздика, приколотая к лацкану пиджака,
En çok böylesi ayrılıklar yakışır ihanete
Такие расставания больше всего подходят предательству.
II
II
İstediğin gibi yaptım: artık kalbim yok
Я сделал, как ты хотела: у меня больше нет сердца.
Artık kalbim yok ağladığımda sana
У меня больше нет сердца, когда я плачу о тебе.
Düşündüğümde seni artık kalbim yok
Когда я думаю о тебе, у меня больше нет сердца.
Seni anlatırken birilerine atmıyor kalbim
Когда я рассказываю о тебе кому-то, мое сердце не бьется.
Atmıyor kalbim seni gördüğümde rüyalarımda
Мое сердце не бьется, когда я вижу тебя во сне.
İstediğin gibi yaptım: artık kalbim yok
Я сделал, как ты хотела: у меня больше нет сердца.
Küçük bir velede verdim onu, oyuncak niyetine
Я отдал его маленькому ребенку, как игрушку.
Fırlattım attım doyursun karnını diye bir sokak köpeğine
Я бросил его бездомной собаке, чтобы она наелась.
Suda sektirdim bir kiremit parçası gibi
Я пустил его по воде, как кусок черепицы,
Ve bekledim batmasını
И ждал, пока он утонет.
Bekledim batmasını yanan bir gemi
Ждал, пока он утонет, как горящий корабль,
Nasıl ağlayarak denize gömülürse
Который, плача, погружается в море.
İstediğin gibi yaptım: artık kalbim yok
Я сделал, как ты хотела: у меня больше нет сердца.
Artık kalbim yok baktığımda eski resimlere
У меня больше нет сердца, когда я смотрю на старые фотографии.
Özlediğimde seni
Когда я скучаю по тебе,
Arta kalmış bir kalbim
У меня нет оставшегося сердца.
YOK!
НЕТ!





Writer(s): Altay Kenger


Attention! Feel free to leave feedback.