Lyrics and translation Alte Bekannte - Ich kann nicht klagen
Ich kann nicht klagen
Не могу жаловаться
Ich
kann
nicht
klagen
Не
могу
жаловаться
Egal,
was
mir
so
blüht
Что
бы
мне
ни
выпало
Ich
hab'
wahrscheinlich
einfach
Вероятно,
просто
Ein
zu
sonniges
Gemüt
У
меня
слишком
солнечный
характер
Ich
kann
nicht
klagen
Не
могу
жаловаться
Ich
gerate
nie
in
Wut
Я
никогда
не
прихожу
в
ярость
Was
soll
ich
dazu
sagen?
Что
я
могу
сказать?
Ich
glaub',
mir
geht's
zu
gut
Думаю,
мне
слишком
хорошо
Viele
wollen,
dass
ich
mich
mal
so
richtig
echauffier'
Многие
хотят,
чтобы
я
наконец-то
взбесился
Und,
wenn's
sprachlich
möglich
wär',
mal
richtig
eskalier'
И,
если
бы
это
было
возможно
с
точки
зрения
языка,
хорошенько
разошелся
Kennt
ihr
die
Geschichte
von
Ferdinand,
dem
Stier?
Знаешь
ли
ты
историю
про
быка
Фердинанда?
Erst,
als
ihn
die
Hummel
stach,
wurd'
er
zum
wilden
Tier
Только
когда
его
укусила
пчела,
он
стал
диким
зверем
Doch
auch
bei
Insektenstichen
läuft
das
nicht
bei
mir
Но
даже
укусы
насекомых
не
действуют
на
меня
Ich
fahr'
niemals
aus
der
Haut,
da
bleib
ich
lieber
hier
Я
никогда
не
выхожу
из
себя,
мне
лучше
остаться
здесь
Ich
kann
nicht
klagen
Не
могу
жаловаться
Egal,
was
mir
so
blüht
Что
бы
мне
ни
выпало
Ich
hab'
wahrscheinlich
einfach
Вероятно,
просто
Ein
zu
sonniges
Gemüt
У
меня
слишком
солнечный
характер
Ich
kann
nicht
klagen
Не
могу
жаловаться
Ich
gerate
nie
in
Wut
Я
никогда
не
прихожу
в
ярость
Was
soll
ich
dazu
sagen?
Что
я
могу
сказать?
Ich
glaub',
mir
geht's
zu
gut
Думаю,
мне
слишком
хорошо
Manche
hauen
aus
Wut
feste
gegen
ihren
Spind
Некоторые
от
злости
бьются
в
свой
шкафчик
Und
brechen
sich
die
Hand
И
ломают
себе
руку
Die
sind
doch
völlig
durch
den
Wind
Да
они
же
совсем
чокнутые
Instinktiv
lernt
man
ja
schon
als
ganz
kleines
Kind
Инстинктивно
мы
узнаём
об
этом
ещё
совсем
маленькими
детьми
Man
hat
nicht
so
viel
Spaß
mit
Leuten,
die
cholerisch
sind
Не
так
уж
весело
с
теми,
кто
бесится
и
бурлит
Natürlich
gibt's
auch
Sachen,
die
ich
nicht
so
klasse
find'
Конечно,
есть
вещи,
которые
мне
не
нравятся
Aber
blinde
Wut
macht
doch
sowieso
nur
blind
Но
слепая
ярость
всё
равно
только
ослепляет
Ich
kann
nicht
klagen
Не
могу
жаловаться
Egal,
was
mir
so
blüht
Что
бы
мне
ни
выпало
Ich
hab'
wahrscheinlich
einfach
Вероятно,
просто
Ein
zu
sonniges
Gemüt
У
меня
слишком
солнечный
характер
Ich
kann
nicht
klagen
Не
могу
жаловаться
Ich
gerate
nie
in
Wut
Я
никогда
не
прихожу
в
ярость
Was
soll
ich
dazu
sagen?
Что
я
могу
сказать?
Ich
glaub',
mir
geht's
zu
gut
Думаю,
мне
слишком
хорошо
Ich
hab'
keine
Lust,
mich
furchtbar
aufzuregen
Мне
не
хочется
страшно
волноваться
Mir
ist
auch
nicht
bewusst,
worüber
und
wogegen
Да
и
не
понимаю,
из-за
чего
и
против
чего
Ich
kann
nicht
klagen
Не
могу
жаловаться
Was
ist
so
schlimm
daran?
Что
в
этом
такого
плохого?
Außer,
dass
ich
nie
Staatsanwalt
werden
kann
Разве
только
что
я
никогда
не
смогу
стать
прокурором
Ich
kann
nicht
klagen
Не
могу
жаловаться
Egal,
was
mir
so
blüht
Что
бы
мне
ни
выпало
Ich
hab'
wahrscheinlich
einfach
Вероятно,
просто
Ein
zu
sonniges
Gemüt
У
меня
слишком
солнечный
характер
Ich
kann
nicht
klagen
Не
могу
жаловаться
Ich
gerate
nie
in
Wut
Я
никогда
не
прихожу
в
ярость
Was
soll
ich
dazu
sagen?
Что
я
могу
сказать?
Ich
kann
nicht
klagen
Не
могу
жаловаться
Ich
hab'
'n
sonniges
Gemüt
(oh
oh
whoa)
У
меня
солнечный
характер
(оу
оу
оу)
Ich
kann
nicht
klagen
Не
могу
жаловаться
Was
immer
mir
passiert
Что
бы
ни
случилось
Was
soll
ich
dazu
sagen?
Что
я
могу
сказать?
Ich
glaub'
es
geht
mir
einfach
zu
gut
Думаю,
мне
просто
слишком
хорошо
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): D. Dickopf, N. Olfert
Attention! Feel free to leave feedback.