Lyrics and translation Amália Rodrigues - Ao Poeta Perguntei
Amália
Rodrigues
- Ao
Poeta
Perguntei
Амалия
Родригес
- Поэт
Спросил:
Ao
poeta
perguntei
Поэт
спросил:
Como
é
que
os
versos
assim
aparecem?
Как
стихи,
так
появляются?
Disse-me
só:
Eu
cá
não
sei
Сказал
мне
только:
Я
сюда
не
знаю
São
coisas
que
me
acontecem
Вещи,
которые
меня
случаются
Sei
que
nos
versos
que
fiz
Я
знаю,
что
в
стихах,
что
я
сделал
Vivem
motivos
dos
mais
diversos
Живут
причин
несколько
E
também
sei
que
sempre
feliz
И
я
также
знаю,
что
всегда
рад
Não
saberia
fazer
os
versos
Не
знаю
делать
стихи
Ó
meu
amigo,
não
pense
que
a
poesia
О,
мой
друг,
не
думаю,
что
литература
É
só
a
caligrafia
num
perfeito
alinhamento
Только
каллиграфии
на
идеальное
выравнивание
As
rimas
são
assim
como
um
coração
Рифмы
так,
как
сердце
E
que
a
cada
pulsação
И
что
каждый
пульса
Recorda
sofrimento
Вспоминает
страдания
E
nos
meus
versos
pode
não
haver
medida
И
в
моих
стихах
может
и
не
быть
мера
Mas
o
que
há
sempre
são
coisas
da
própria
vida
Но
то,
что
всегда
есть
вещи,
сама
жизнь
Fiz
versos
como
faz
dia
Я
стихи,
как
это
делает
день
A
luz
do
sol
sempre
ao
nascer
Солнца
свет
всегда
к
восход
Eu
fiz
os
versos
porque
os
fazia
Я
те
стихи,
потому
что
было
Sem
me
lembrar
de
os
fazer
Без
напомнить
мне
сделать
Com
a
expressão
e
os
jeitos
С
выражением
и
способы
Que
pra
cantar
se
vão
dando
a
voz
Что
там
петь,
если
будут
давать
голос
Todos
os
versos
andam
já
feitos
Все
стихи
идут
уже
сделаны
De
brincadeira
dentro
de
nós
Шутка
внутри
нас
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alberto Janes
Attention! Feel free to leave feedback.