Lyrics and translation Anibal Troilo - Fruta amarga (feat. Alberto Marino)
Fruta amarga (feat. Alberto Marino)
Горький плод (feat. Альберто Марино)
En
aquella
noche
larga
В
ту
долгую
ночь
Maduró
la
fruta
amarga
Поспел
горький
плод
De
esta
enorme
soledad.
Этого
огромного
одиночества.
¿En
las
nubes
de
qué
cielo
На
облаках
какого
неба
La
tristeza
de
tu
vuelo
Грусть
твоего
полета
Sin
consuelo
vagará?
Будет
бродить
без
утешения?
Bien
lo
sé...
Я
прекрасно
знаю...
¡Aquel
frío
alucinante
Тот
пронизывающий
холод
момента
De
un
instante,
me
cegó!
Ослепил
меня!
Fue
en
un
viento
de
locura,
Это
был
ветер
безумия,
Sin
ternura,
sin
perdón.
Без
нежности,
без
прощения.
Fue
en
el
grito
enronquecido
Это
был
хриплый
крик
De
un
amor
enloquecido
Потерянной
любви
Eras
la
luz
de
sol
y
la
canción
Ты
была
светом
солнца
и
песней
Feliz
y
la
llovizna
gris
Радости
и
серым
дождем
En
mi
ventana.
Eras
remanso
fiel
В
моем
окне.
Ты
была
тихой
заводью
Y
duende
soñador
y
jazminero
И
мечтательным
духом
и
жасминовой
En
flor
y
eras
mañana.
В
цвету
и
ты
была
утром.
Suave
murmullo...
Viento
de
loma...
Нежный
шепот...
Ветер
с
холма...
Cálido
arrullo
de
la
paloma.
Теплое
воркование
голубя.
Ya
no
será
jamás
aroma
de
rosal,
Ты
больше
не
будешь
ароматом
розы,
Frescor
de
manantial
en
mi
destino.
Свежестью
родника
в
моей
судьбе.
Solo
serás
la
voz
que
me
haga
recordar
Ты
будешь
только
голосом,
который
заставит
меня
вспомнить
Que
en
un
instante
atroz
te
hice
llorar.
О
том
мучительном
моменте,
когда
я
заставил
тебя
плакать.
¡Ya
no
estás...!
Тебя
уже
нет...!
Y
el
recuerdo
es
un
espejo
И
память
— это
зеркало
Que
refleja
desde
lejos
tu
Которое
издалека
отражает
твою
Tristeza
y
mi
maldad.
Грусть
и
мою
подлость.
¡Ya
no
estás...!
Тебя
уже
нет...!
Y
tu
ausencia
que
se
alarga
И
твое
долгое
отсутствие
Tiene
gusto
a
fruta
amarga,
Напоминает
о
горьком
плоде,
A
castigo
y
soledad.
О
наказании
и
одиночестве.
Una
nube
puso
un
velo
Облако
набросило
вуаль
Sobre
el
cielo
de
los
dos.
На
небо
нас
двоих.
Y
una
nube
solamente
И
всего
лишь
одно
облако
De
repente
me
perdió!
Внезапно
лишило
меня
тебя!
¡Una
nube
sin
sentido,
Облако
без
смысла,
Sin
clemencia,
sin
olvido,
sin
perdón...
Без
жалости,
без
забвения,
без
прощения...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Homero Manzi, Gutierrez Hugo
Attention! Feel free to leave feedback.