Art Garfunkel - The Sound of Silence - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Art Garfunkel - The Sound of Silence




[Written by Paul Simon]
[Автор: Пол Саймон]
[Copyright 1965 Paul Simon Music -BMI]
[Copyright 1965 Paul Simon Music -BMI]
[Heir Apparent arrangement by Terry Gorle 1987]
[Очевидная аранжировка наследника Терри горла 1987]
Hello darkness my old friend
Здравствуй тьма мой старый друг
I′ve come to talk with you again
Я снова пришел поговорить с тобой.
Because a vision softly creeping
Потому что видение тихо подкрадывается.
Left it's seeds while I was sleeping
Оставил его семена, пока я спал.
And a vision that was planted in my brain
И видение, которое было заложено в моем мозгу,
Still remains -
все еще остается ...
Within the sound of silence
В звуке тишины
In restless dreams I walked alone
В беспокойных снах я шел один.
Narrow streets of cobblestone
Узкие улицы из булыжника.
′Neath the halo of a streetlamp
Под ореолом уличного фонаря
I turned my collar to the cold and damp
Я поднял воротник от холода и сырости.
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light
Когда мои глаза пронзила вспышка неонового света
-That split the night
- Что расколол ночь
And touched the sound of silence
И коснулся звука тишины.
And in the naked light I saw
И в голом свете я увидел ...
Ten thousand people, maybe more
Десять тысяч человек, может, больше.
People talking without speaking
Люди говорят без слов.
People hearing without listening
Люди слушают, не слушая.
People writing songs that voices never share
Люди пишут песни, которые никогда не разделяют голоса.
-And no one dared
никто не посмел
Disturb the sound of silence
Нарушить звук тишины.
"Fools", said I, "You do not know"
"Глупцы, - сказал Я, - вы не знаете".
"Silence, like a cancer, grows"
"Молчание растет, как рак".
"Hear my words, that I might teach you"
"Услышь мои слова, чтобы я мог научить тебя".
"Take my arms, that I might reach you"
"Возьми мои руки, чтобы я мог дотянуться до тебя",
But my words, like silent raindrops fell
но мои слова, как тихие капли дождя, падали.
And echoed in the wells of silence
И эхом отдавалось в колодцах тишины.
And the people bowed and prayed
И люди кланялись и молились.
To the neon god they made
Неоновому Богу, Которого они создали.
And the sign flashed out it's warning
И вспыхнул знак это предупреждение
In the words that it was forming
В словах, которые она формировала.
And the sign said, "The words of the prophets are
И Знамение гласило: "слова пророков ...
Written on the subway walls - and tenement halls"
Написано на стенах метро и в подъездах многоквартирных домов.
And whispered in the sounds of silence
И шептал в звуках тишины.
7. The Haunting
7. Призраки.
[Written by Mike Jackson, Steve Benito and Terry Gorle]
[Автор: Майк Джексон, Стив Бенито и Терри горл]
[Copyright 1987 Apparently Music -BMI]
[Copyright 1987, видимо, Music-BMI]
[Richard Cheese Music -ASCAP]
[Richard Cheese Music -ASCAP]
Memory- go away
Память-уходи.
I grow weary from my running
Я устаю от бега.
Hiding for so long
Прятался так долго
I've lost my way
Я сбился с пути.
Morning light′s reminders
Напоминания утреннего света
Painting colors in my prison
Рисую красками в своей тюрьме.
Daylight brightens every shade of grey
Дневной свет освещает все оттенки серого.
The pain never ending, and now it′s so cliche
Боль никогда не кончается, и теперь это так банально.
Yesterdays are creaking doors
Вчерашние дни-это скрипучие двери.
And noises in the nighttime
И шумы в ночи.
Feelings, only chains across the floor
Чувства, только цепи на полу.
Voices on the wind, softly moan
Голоса на ветру, тихий стон.
I hear them whisper
Я слышу их шепот.
Mirrors mock the man I was before
Зеркала насмехаются над человеком, которым я был раньше.
My mind slowly fading
Мой разум медленно угасает.
Like paper in the rain
Как бумага под дождем.
The haunting, it still remains
Призрак, он все еще остается.
The haunting, it still remains
Призрак, он все еще остается.
Turning and burning in my bed
Ворочаюсь и сгораю в своей постели.
A never-ending ghost
Бесконечный призрак.
That lives inside my head
Это живет в моей голове.
Memory- go away
Память-уходи.
I grow weary from my running
Я устаю от бега.
Hiding for so long
Прятался так долго
I've lost my way
Я сбился с пути.
Yesterdays are creaking doors
Вчерашние дни-это скрипучие двери.
And noises in the nighttime
И шумы в ночи.
Feelings, only chains across the floor
Чувства, только цепи на полу.
My mind keeps decaying
Мой разум продолжает разлагаться.
Like paper in the rain
Как бумага под дождем.
The haunting, it still remains
Призрак, он все еще остается.
The haunting, it still remains
Призрак, он все еще остается.
Turning and burning in my bed
Ворочаюсь и сгораю в своей постели.
A never-ending ghost
Бесконечный призрак.
That lives inside my head
Это живет в моей голове.
Memories remain of the haunting
Остаются воспоминания о преследовании.
Can′t stop the pain of the haunting:
Не могу остановить боль от навязчивых мыслей:





Writer(s): Gordon Jenkins, Nat Simon


Attention! Feel free to leave feedback.