Aspova feat. Allame - Lanet Olsun - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Aspova feat. Allame - Lanet Olsun




Bu semt benimle neyi alıp vermedi
Что этот район не взял со мной
Bu kentin derdi ne?
В этом городе, да что?
Bu dert elimde değil takılmayım dedim
Это я не могу беспокоиться я сказал, что, изменчивым
Neden bu bok benimle?
Почему это дерьмо со мной?
Yeter dedim hâla gidemedim
Я сказал достаточно, я все еще не могу уйти
Bi yo yo
Би йо йо
Beter ol dedin hâla düşüyorum
Хуже, чем ты сказал, Будь я падаю до сих пор
Bi sor yok
Би не спроси
Erteliyorum erteliyorum kaçışıma yol yok düşüşüme dolu
Я откладываю, я откладываю, нет пути к бегству, я полон падения
Belki bi gören belki duyan olur
Может, кто-нибудь увидит, может, услышит.
Umudu mezar denen o çukura doldur
Наполните надежду в эту яму, называемую могилой
Ölüm yavaştan yavaştan
Смерть медленно и медленно
Ya sonuna doğru ya baştan
Либо к концу, либо к началу
Lanet olsun gücüm yok (gücüm yok)
Черт возьми, у меня нет силы меня нет силы)
Lanet olsun bugün son (bugün son)
Ебать сегодня последний (сегодня последний)
Lanet olsun gücüm yok (gücüm yok)
Черт возьми, у меня нет силы меня нет силы)
Lanet olsun bugün son (bugün son)
Ебать сегодня последний (сегодня последний)
Yeni Güne Uyan!
Проснись До Нового Дня!
(Yeni Güne Uyan!)
(Проснись В Новый День!)
Yalnızlığına bağırsan biri seni duyar mı?
Кто-нибудь слышит тебя, если ты кричишь на свое одиночество?
Acaba bu durgun suya
Интересно, что это застойная вода
Kaç taş düştü
Сколько камней упало
Sessizliğe düşkün
Любит тишину
Yaşadığım hayat en müşkülü
Жизнь, в которой я живу, самая трудная
Üstüm başım dağınık halim berduş
Я весь в дерьме, бродяга.
Tanıdığım insanlar kimliksiz
Люди, которых я знаю, без удостоверения личности
Sıradanlıktan hepsi mağdur
Все жертвы посредственности
Kayıplara karış yerinden hep
Исчез навсегда, как всегда из
Susunca üzerime düştü şehirler
Город, который упал на меня, когда я молчал
Toprağın nabzı yavaş git diyor
Пульс почвы говорит идти медленно
İhanet herkesin tuttu elinden
Предательство держало всех в руках
Son umudum çocukluğum
Моя последняя надежда-мое детство
Gel parçalanmış bu ruha şekil ver
Приди и приди в форму к этому разорванному духу
Parça parça zihnimde onlar hatıralar bu duruma çekimser
По частям в моем сознании они воздерживаются от этого состояния воспоминаний
Saat insafına kaldık zaafına aldı bu kötülük
Мы остались на милость часов
Zatı karanlık sardı dörtü bir yandan
Тьма окутала четыре в одной руке
Sancılar aklım dağınık fikrim ölü
Боль мой разум грязный идея мертв
Kalbim nötr ıssızlık çölü
Мое сердце-пустыня нейтрального опустошения
Üzerine ört insanlık sömür
Покройте его, используйте человечество
Yeni kanlara ver zehrini bölüp
Дайте новую кровь, разделите свой яд
Parçala hiçleştiğin onu gömüp
Порви hiclestig его просто могут похоронить
Sanki bir kayıp ormanın bütün hafızalardan silinen
Как будто потерянный лес был удален из всех воспоминаний
Bugün son günüm gücüm yok
Сегодня мой последний день, у меня нет власти
İçimde beliren o dürtünün tutsağıyım
Я пленник этого импульса, который появляется во мне
Bize yapılan her neyse bütün bunlara sessiz kalmalıyız diyor şeytan
Что бы ни случилось с нами, мы должны молчать обо всем этом, говорит Сатана
Ama son kez dirilip bütün gücümle bağırmalıyım!
Но я должен воскреснуть в последний раз и кричать изо всех сил!
Lanet olsun gücüm yok (gücüm yok)
Черт возьми, у меня нет силы меня нет силы)
Lanet olsun bugün son (bugün son)
Ебать сегодня последний (сегодня последний)
Lanet olsun gücüm yok (gücüm yok)
Черт возьми, у меня нет силы меня нет силы)
Lanet olsun bugün son (bugün son)
Ебать сегодня последний (сегодня последний)





Writer(s): VEDAT OZKAN TURGAY, SUKRU YUKSEL


Attention! Feel free to leave feedback.