Lyrics and translation Astrud - Miedo a la Muerte Estilo Imperio
Miedo a la Muerte Estilo Imperio
Страх смерти в стиле ампир
Esta
cosa
de
escribir
canciones
así,
en
abstracto,
Эта
штука
под
названием
писать
песни,
вот
так
запросто,
абстрактно,
Esta
alegría
fuera
de
contexto
Эта
радость
вне
контекста
Y
que
no
sepa
qué
va
primero,
si
la
rima
o
la
idea.
И
не
знать,
что
идет
первым,
рифма
или
идея.
De
las
razones
que
me
das
para
explicarlo
todo
al
revés
Из
причин,
которые
ты
мне
даешь,
чтобы
объяснить
все
наоборот,
Ninguna
es
sólida
después
de
que
haya
puesto
en
marcha
Ни
одна
не
кажется
убедительной,
после
того,
как
я
запустил
Los
cigÜeñales
de
neurótico
decorativo
Распредвалы
невротического
декора
Que
forman
parte
de
mi
equipamiento
de
serie.
Которые
являются
частью
моей
стандартной
комплектации.
Miedo
a
la
muerte
estilo
Imperio
Страх
смерти
в
стиле
ампир
Depresiones
Bidermeier
Депрессии
бидермейер
Mal
rollo
Luis
XV,
mal
rollo
Luis
XV
Байда
в
стиле
Людовика
XV,
байда
в
стиле
Людовика
XV
Miedo
a
la
muerte
estilo
Imperio
Страх
смерти
в
стиле
ампир
Depresiones
Bidermeier
Депрессии
бидермейер
Mal
rollo
Luis
XV,
mal
rollo
Байда
в
стиле
Людовика
XV,
байда
Y
mira
lo
en
serio
que
me
lo
tomo
И
посмотри,
как
я
серьезно
к
этому
отношусь.
Y
mira
el
asco
que
doy,
И
посмотри,
какой
я
мерзкий,
Cómo
se
me
dispara
el
factor
cursi
Как
у
меня
зашкаливает
фактор
сентиментальности.
Qué
me
quieras,
te
digo
Чтоб
ты
меня
полюбил,
говорю
я
Quisiera
resbalar
cadena
causal
abajo
hasta
no
sé,
Я
бы
хотел
соскользнуть
по
цепи
причинно-следственных
связей
вниз,
к
неизвестности,
El
motor
inmóvil
o
el
punto
omega,
Неподвижному
двигателю
или
точке
омега,
Y
dejar
de
saltar
de
serie
en
serie
И
перестать
прыгать
из
одной
эпохи
в
другую
Como
una
paradoja
circulante.
Как
циркулирующий
парадокс.
De
las
razones
que
me
das
para
explicarlo
todo
al
revés
Из
причин,
которые
ты
мне
даешь,
чтобы
объяснить
все
наоборот,
Ninguna
es
sólida
después
de
que
haya
puesto
en
marcha
Ни
одна
не
кажется
убедительной,
после
того,
как
я
запустил
Los
cigÜeñales
de
neurótico
decorativo
Распредвалы
невротического
декора
Que
forman
parte
de
mi
equipamiento
de
serie.
Которые
являются
частью
моей
стандартной
комплектации.
Miedo
a
la
muerte
estilo
Imperio
Страх
смерти
в
стиле
ампир
Depresiones
Bidermeier
Депрессии
бидермейер
Mal
rollo
Luis
XV,
mal
rollo
Luis
XV
Байда
в
стиле
Людовика
XV,
байда
в
стиле
Людовика
XV
Miedo
a
la
muerte
estilo
Imperio
Страх
смерти
в
стиле
ампир
Depresiones
Bidermeier
Депрессии
бидермейер
Mal
rollo
Luis
XV,
mal
rollo
Байда
в
стиле
Людовика
XV,
байда
Y
mira
lo
en
serio
que
me
lo
tomo
И
посмотри,
как
я
серьезно
к
этому
отношусь.
Y
mira
el
asco
que
doy,
И
посмотри,
какой
я
мерзкий,
Cómo
se
me
dispara
el
factor
cursi
Как
у
меня
зашкаливает
фактор
сентиментальности.
Qué
me
quieras,
te
digo
Чтоб
ты
меня
полюбил,
говорю
я
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Manuel Martinez
Attention! Feel free to leave feedback.