Lyrics and translation Baitaca - Do Fundo da Grota (Ao Vivo)
Fui
criado
na
campanha
Я
был
воспитан
в
кампании
Em
rancho
de
barro
e
capim
На
глиняном
ранчо
и
траве
Por
isso
é
que
eu
canto
assim
Вот
почему
я
пою
так
Pra
relembrá
meu
passado
Чтобы
вспомнить
мое
прошлое
Eu
me
criei
arremendado
Я
создал
себя
брошенным
Dormindo
pelos
galpão
Спать
по
сараю
Perto
de
um
fogo
de
chão
Рядом
с
наземным
огнем
Com
os
cabelo
enfumaçado
С
дымными
волосами
Quando
rompe
a
estrela
D'alva
Когда
он
пробивает
звезду
Д'Альва
Aquento
a
chaleira
Я
разогреваю
чайник
Já
quase
no
clariá
o
dia
Уже
почти
в
ясный
день
Meu
pingo
de
arreio
Моя
капля
упряжи
Relincha
na
estrevaria
Ржунимагу
в
эстреварии
Enquanto
uma
saracura
В
то
время
как
саракура
Vai
cantando
empulerada
Идет
напудренное
пение
Escuto
o
grito
do
sorro
Я
слышу
крик
улыбки,
E
lá
no
piquete
И
там
на
пикете
Relincha
o
potro
tordilho
Ржет
жеребенок
Na
boca
da
noite
В
устах
ночи
Me
aparece
um
zorrilho
У
меня
появляется
зоррил
Vem
mijá
perto
de
casa
Приходите
мочиться
рядом
с
домом
Pra
inticá
com
a
cachorrada
Пра
интика
с
собакой
Numa
cama
de
pelego
На
кровати
пелего
Me
acordo
de
madrugada
Я
просыпаюсь
на
рассвете
Escuto
uma
mão
pelada
Я
слушаю
голую
руку,
Acoando
no
banhadal
Ковчег
в
банхадале
Eu
me
criei
xucro
e
bagual
Я
создал
себя
xucro
и
bagual
Honrando
o
sistema
antigo
Почитание
старой
системы
Comendo
feijão
mexido
Есть
омлет
из
фасоли
Com
pouca
graxa
e
sem
sal
С
низким
содержанием
жира
и
без
соли
Quando
rompe
a
estrela
D'alva
Когда
он
пробивает
звезду
Д'Альва
Aquento
a
chaleira
Я
разогреваю
чайник
Já
quase
no
clariá
o
dia
Уже
почти
в
ясный
день
Meu
pingo
de
arreio
Моя
капля
упряжи
Relincha
na
estrevaria
Ржунимагу
в
эстреварии
Enquanto
uma
saracura
В
то
время
как
саракура
Vai
cantando
empulerada
Идет
напудренное
пение
Escuto
o
grito
do
sorro
Я
слышу
крик
улыбки,
E
lá
no
piquete
И
там
на
пикете
Relincha
o
potro
tordilho
Ржет
жеребенок
Na
boca
da
noite
В
устах
ночи
Me
aparece
um
zorrilho
У
меня
появляется
зоррил
Vem
mijá
perto
de
casa
Приходите
мочиться
рядом
с
домом
Pra
inticá
com
a
guaipecada
Пра
интика
с
гвайпекадой
Tô
formando
um
alambrado
Я
формирую
колыбель
Na
beira
de
um
corredor
На
краю
коридора
No
cabo
de
um
socador
На
ручке
перфоратора
Quas
mão
rodeada
de
calo
Quas
рука
в
окружении
каллуса
No
meu
mango
eu
dou
de
estalo
В
моем
манго
я
даю
треск
E
sigo
a
minha
campeirada
И
я
следую
за
своей
могилой.
E
ma
perdiz
ressabiada
Эта
куропатка
с
грудным
хвостом
Voa
e
me
espanta
o
cavalo
Лети
и
поражай
меня
лошадью.
Quando
rompe
e
estrela
D'alva
Когда
он
ломается
и
звезда
Д'Альва
Aquento
a
chaleira
Я
разогреваю
чайник
Já
quase
no
clariá
o
dia
Уже
почти
в
ясный
день
Meu
pingo
de
arreio
Моя
капля
упряжи
Relincha
na
estrevaria
Ржунимагу
в
эстреварии
Enquanto
uma
saracura
В
то
время
как
саракура
Vai
cantando
empulerada
Идет
напудренное
пение
Escuto
o
grito
do
sorro
Я
слышу
крик
улыбки,
E
lá
no
piquete
И
там
на
пикете
Relincha
o
potro
tordilho
Ржет
жеребенок
Na
boca
da
noite
В
устах
ночи
Me
aparece
um
zorrilho
У
меня
появляется
зоррил
Vem
mijá
perto
de
casa
Приходите
мочиться
рядом
с
домом
Pra
inticá
com
a
cachorrada
Пра
интика
с
собакой
Lá
no
santo
do
capão
Там
в
Санто-ду-капао
O
assoviar
de
um
nambú
Свист
Намбу
Numa
trincheira
o
jacú
В
окопе
Жаку
Grita
o
sabiá
nas
pitanga
Кричит
мудрец
в
питанге
E
bem
na
costa
da
sanga
И
прямо
на
берегу
Санги.
Berra
a
vaca
e
o
bezerro
Ревет
корову
и
теленка
No
barulho
dos
cincerro
В
шуме
cincerro
Eu
encontro
os
bois
de
canga
Я
нахожу
Быков
Канга
Quando
rompe
e
estrela
D'alva
Когда
он
ломается
и
звезда
Д'Альва
Aquento
a
chaleira
Я
разогреваю
чайник
Já
quase
no
clariá
o
dia
Уже
почти
в
ясный
день
Meu
pingo
de
arreio
Моя
капля
упряжи
Relincha
na
estrevaria
Ржунимагу
в
эстреварии
Enquanto
uma
saracura
В
то
время
как
саракура
Vai
cantando
empulerada
Идет
напудренное
пение
Escuto
o
grito
do
sorro
Я
слышу
крик
улыбки,
E
lá
no
piquete
И
там
на
пикете
Relincha
o
potro
tordilho
Ржет
жеребенок
Na
boca
da
noite
В
устах
ночи
Me
aparece
um
zorrilho
У
меня
появляется
зоррил
Vem
mijá
perto
de
casa
Приходите
мочиться
рядом
с
домом
Pra
inticá
com
a
guaipecada
Пра
интика
с
гвайпекадой
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Antonio Cesar Pereira Jacques
Album
Ao Vivo
date of release
01-09-2007
Attention! Feel free to leave feedback.