Lyrics and translation Baneva - Hiçbiri
Ah,
bazı
gerçekler
yakar
О,
некоторые
факты
сжигают
Zombiler
ağzı
açıp
kulağı
kapar
Зомби
открывают
рот
и
закрывают
ухо
Ona
tüketceğini
ver,
tek
bi′
yöne
bakar
Дай
ему
то,
что
он
потребляет,
и
он
посмотрит
только
в
одну
сторону
Cenneti
dünyeviyken
nefsine
tapar
Он
поклоняется
себе,
когда
его
рай
земной
Sözde
biz
birdik,
hep
yedik
birbirimizi
Предположительно,
мы
были
едины,
мы
всегда
ели
друг
друга
Çünkü
ruhumuz
intikam
aşkımızla
zincirli
Потому
что
наша
душа
прикована
нашей
любовью
к
мести
Dön
bi'
bak,
kınadığınız
sizsiniz
Повернись
и
посмотри,
это
вы
осуждаете.
Gördüm
din
maskesi
ardında
iblisi
Я
видел
демона
за
маской
религии
(Hür
değil
hiçbiri)
(Ни
один
из
них
не
свободен)
(Ben
değil
hiçbiri,
hiçbiri,
hiçbiri)
(Не
я,
ни
один,
ни
один,
ни
один)
(Hiçbiri
hür
değil,
hiçbiri
ben
değil,
hiçbiri,
hiçbiri,
hiçbiri)
(Ни
один
из
них
не
свободен,
ни
один
из
них
не
я,
ни
один,
ни
один,
ни
один)
(Hiçbiri
hür
değil,
hiçbiri
ben
değil,
hiçbiri,
hiçbiri)
(Ни
один
из
них
не
свободен,
ни
один
из
них
не
я,
ни
один
из
них,
ни
один
из
них)
Bu
dünya
aldatır,
bi′
büyü
bu
gözler
doymadı
Этот
мир
обманывает,
волшебство,
эти
глаза
не
сыты
Üçüncüsü
kapalı,
da
komple
dördü
boyalı
Третий
закрыт,
а
четыре
полностью
окрашены
Çark
döner,
çünkü
fakir
halk
zenginin
boyunduruğundadır
Колесо
вращается,
потому
что
бедные
люди
находятся
под
ярмом
богатых
Seni
değerlerinle
oyalayıp
avutur,
sonra
oyunu
alır
Он
задержит
тебя
своими
ценностями
и
утешит,
а
потом
возьмет
игру
Kurbanı
oldu,
kaç
kişi
özgürlük
uğruna
içtiği
andını?
Он
стал
жертвой,
сколько
людей
поклялись,
что
он
пил
ради
свободы?
Çıktı
biri,
oldu
kahramanı
kendi
katliamının
Вышел
один
из
них,
стал
героем
собственной
резни
Koşulsuz
biadınız,
rengi-dili
diye
niye
ayırdınız
Ваше
безусловное
знание,
почему
вы
разделили
цвет
на
язык?
Fani
ihtişamınız,
satılık
vicdanınız
Ваша
смертная
слава,
ваша
совесть
на
продажу
(Bunu
duymak
istemezsin),
bazı
gerçekler
yakar
(Ты
не
захочешь
это
слышать),
это
сожжет
некоторые
факты
Zombiler
ağzı
açıp
kulağı
kapar
Зомби
открывают
рот
и
закрывают
ухо
Ona
tüketceğini
ver,
tek
bi'
yöne
bakar
Дай
ему
то,
что
он
потребляет,
и
он
посмотрит
только
в
одну
сторону
Cenneti
dünyeviyken
nefsine
tapar
Он
поклоняется
себе,
когда
его
рай
земной
Sözde
biz
birdik,
hep
yedik
birbirimizi
Предположительно,
мы
были
едины,
мы
всегда
ели
друг
друга
Çünkü
ruhumuz
intikam
aşkımızla
zincirli
Потому
что
наша
душа
прикована
нашей
любовью
к
мести
Dön
bi'
bak,
kınadığınız
sizsiniz
Повернись
и
посмотри,
это
вы
осуждаете.
Gördüm
din
maskesi
ardında
iblisi
Я
видел
демона
за
маской
религии
(Hür
değil
hiçbiri)
(Ни
один
из
них
не
свободен)
(Ben
değil
hiçbiri,
hiçbiri,
hiçbiri)
(Не
я,
ни
один,
ни
один,
ни
один)
(Hiçbiri
hür
değil,
hiçbiri
ben
değil,
hiçbiri,
hiçbiri,
hiçbiri)
(Ни
один
из
них
не
свободен,
ни
один
из
них
не
я,
ни
один,
ни
один,
ни
один)
(Hiçbiri
hür
değil,
hiçbiri
ben
değil,
hiçbiri,
hiçbiri)
(Ни
один
из
них
не
свободен,
ни
один
из
них
не
я,
ни
один
из
них,
ни
один
из
них)
Yak,
yak,
yak
kayıplardayım
Сожги,
сожги,
сожги,
я
пропал
Ayık
kalmadım,
darmadağınım
Я
не
трезв,
я
в
полном
беспорядке
İyice
bak,
bak,
farklı
doğrularım
Посмотри
хорошенько,
посмотри,
я
подтверждаю
по-другому
O
boş
yargıların,
benim
varoluş
naralarım
Твои
пустые
суждения,
мои
способности
к
существованию
Bilgin
yok
ama
fikrin
var,
hani
bildiğin
ortasında
hiçliğin
tam
Ты
не
знаешь,
но
у
тебя
есть
идея,
ты
знаешь,
что
ты
в
полном
небытии.
Fakat
hiç
bir
iddian
yok,
olsa
linç
gelir
banko
Но
у
тебя
нет
никаких
обвинений,
если
бы
было
линчевание,
банкнота.
"Ya
napcan
ne
gerek
var
debelenek
la"
diyor
Он
говорит:
"А
что
нужно
напкану?"
Kolay
para
kazanıyor
osuruktan
samimiyeti
varsa
Он
зарабатывает
легкие
деньги,
если
у
него
есть
близость
к
пердежу
O
katediyo
nefes
alarak
yol
Этот
путь
- дышащий
путь
TikTok
TikTok,
körü
körüne
geçiyo
zaman
alayınızın
olayı
mastürbasyon
ТикТок
Тикток,
когда
ты
проходишь
слепо,
твоя
дразнить
- это
мастурбация.
Ele
aldığınız
mahsül
kopya,
bi′
nevi
partikül
bi′
madde
o
Это
копия
урожая,
которую
вы
обрабатываете,
своего
рода
частичка.
Bu
zehri
veren
hem
anti
bulup
kimyasal
kutu,
kutu
bana
kapsül
satıyor
Тот,
кто
дает
этот
яд,
находит
и
анти,
и
химическую
коробку,
и
коробку,
продает
мне
капсулы.
Şeytan
tüyü
batıyor
ve
sahteye
odaklıyor
Дьявольское
перо
тонет
и
фокусируется
на
подделке
Akün
basmıyo,
"Biz
has
güç,
inanç"
diyoz,
sen
sansür
basıyon
Ты
не
печатаешь,
говоришь:
"У
нас
есть
сила,
вера",
ты
печатаешь
цензуру.
Tekamülünü
dağıtıyor,
baskül
21
gram
düşük
tartmıyor
Он
распределяет
все,
весы
не
весят
21
грамм
низко
Şanssızlık
ne
ki,
tevafuk
o
tesadüften
daha
çok
Какая
неудача,
тевафук
больше,
чем
совпадение?
Tahammülüm
kalmıyor,
hakka
gasp
bu
ama
daha
dünden
razı
o
Я
не
могу
этого
терпеть,
это
узурпация
правды,
но
она
довольна
только
вчерашним
днем.
Siktir
bok,
sizin
o
çizdiğiniz
normların
içi
boş
Черт,
твои
нормы
пусты
Niçin
sorma
istiyor,
bi'
şey
yok
diye
tıpışlıyor
Почему
он
хочет
спросить,
потому
что
ничего
не
значит?
Sen
de
uyu
mışıl
mışıl
veya
ayılıp
alışılmışın
dışına
çıkmış
ol
А
ты
спи
спокойно
или
протрезвей
и
выйди
неортодоксально
Birle
oluşur
milyar
milyon,
bir
var
bir
yok
bu
inandığım
yol
Один
состоит
из
одного
миллиарда
миллионов,
один
существует,
другой
нет,
это
то,
во
что
я
верю
Ah,
bazı
gerçekler
yakar
О,
некоторые
факты
сжигают
Zombiler
ağzı
açıp
kulağı
kapar
Зомби
открывают
рот
и
закрывают
ухо
Ona
tüketceğini
ver,
tek
bi′
yöne
bakar
Дай
ему
то,
что
он
потребляет,
и
он
посмотрит
только
в
одну
сторону
Cenneti
dünyeviyken
nefsine
tapar
Он
поклоняется
себе,
когда
его
рай
земной
Sözde
biz
birdik,
hep
yedik
birbirimizi
Предположительно,
мы
были
едины,
мы
всегда
ели
друг
друга
Çünkü
ruhumuz
intikam
aşkımızla
zincirli
Потому
что
наша
душа
прикована
нашей
любовью
к
мести
Dön
bi'
bak,
kınadığınız
sizsiniz
Повернись
и
посмотри,
это
вы
осуждаете.
Gördüm
din
maskesi
ardında
iblisi
Я
видел
демона
за
маской
религии
(Hür
değil
hiçbiri)
(Ни
один
из
них
не
свободен)
(Ben
değil
hiçbiri,
hiçbiri,
hiçbiri)
(Не
я,
ни
один,
ни
один,
ни
один)
(Hiçbiri
hür
değil,
hiçbiri
ben
değil,
hiçbiri,
hiçbiri,
hiçbiri)
(Ни
один
из
них
не
свободен,
ни
один
из
них
не
я,
ни
один,
ни
один,
ни
один)
(Hiçbiri
hür
değil,
hiçbiri
ben
değil,
hiçbiri,
hiçbiri)
(Ни
один
из
них
не
свободен,
ни
один
из
них
не
я,
ни
один
из
них,
ни
один
из
них)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Baneva
Album
Hiçbiri
date of release
23-10-2020
Attention! Feel free to leave feedback.