Barbara - Perlimpinpin - Live - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Barbara - Perlimpinpin - Live




Pour qui, comment quand et pourquoi?
Для кого, как и почему?
Contre qui? Comment? Contre quoi?
Против кого? Как? Против чего?
C'en est assez de vos violences.
Хватит с вас насилия.
D'où venez-vous?
Откуда вы родом?
allez-vous?
Куда вы идете?
Qui êtes-vous?
Кто вы?
Qui priez-vous?
Кому Вы молитесь?
Je vous prie de faire silence.
Прошу вас помолчать.
Pour qui, comment, quand et pourquoi?
Для кого, как, когда и почему?
S'il faut absolument qu'on soit
Если мы обязательно должны быть
Contre quelqu'un ou quelque chose,
Против кого-то или чего-то,
Je suis pour le soleil couchant
Я за заходящее солнце
En haut des collines désertes.
Вверх по пустынным холмам.
Je suis pour les forêts profondes,
Я за дремучие леса,
Car un enfant qui pleure,
Ибо плачущий ребенок,
Qu'il soit de n'importe où,
Пусть он будет отовсюду,
Est un enfant qui pleure,
Это плач ребенка,
Car un enfant qui meurt
Ибо ребенок, который умирает
Au bout de vos fusils
На кончиках ваших винтовок
Est un enfant qui meurt.
Это ребенок, который умирает.
Que c'est abominable d'avoir à choisir
Что это отвратительно-выбирать
Entre deux innocences!
Между двумя невинностями!
Que c'est abominable d'avoir pour ennemis
Что гнусно иметь врагов
Les rires de l'enfance!
Смех детства!
Pour qui, comment, quand et combien?
Для кого, как, когда и сколько?
Contre qui? Comment et combien?
Против кого? Как и сколько?
À en perdre le goût de vivre,
Потерять вкус к жизни,
Le goût de l'eau, le goût du pain
Вкус воды, вкус хлеба
Et celui du Perlimpinpin
И Perlimpinpin
Dans le square des Batignolles!
В сквере Батиньоль!
Mais pour rien, mais pour presque rien,
Но ни за что, а почти ни за что,
Pour être avec vous et c'est bien!
Быть с вами и это хорошо!
Et pour une rose entr'ouverte,
И за распахнутую розу,
Et pour une respiration,
И для дыхания,
Et pour un souffle d'abandon,
И для дыхания заброшенности,
Et pour ce jardin qui frissonne!
И за этот трепещущий сад!
Rien avoir, mais passionnément,
Ничего, но страстно,
Ne rien se dire éperdument,
Ничего не говорить друг другу,
Mais tout donner avec ivresse
Но отдать все с пьянством
Et riche de dépossession,
И богатое лишение,
N'avoir que sa vérité,
Иметь только свою правду,
Posséder toutes les richesses,
Владеть всеми богатствами,
Ne pas parler de poésie,
Не говорить о поэзии,
Ne pas parler de poésie
Не говорить о поэзии
En écrasant les fleurs sauvages
Раздавив полевые цветы
Et faire jouer la transparence
И заставить играть прозрачность
Au fond d'une cour au murs gris
В глубине двора с серыми стенами
l'aube n'a jamais sa chance.
Где никогда не бывает рассвета.
Contre qui, comment, contre quoi?
Против кого, как, против чего?
Pour qui, comment, quand et pourquoi?
Для кого, как, когда и почему?
Pour retrouver le goût de vivre,
Чтобы вернуть вкус к жизни,
Le goût de l'eau, le goût du pain
Вкус воды, вкус хлеба
Et celui du Perlimpinpin
И Perlimpinpin
Dans le square des Batignolles.
В сквере Батиньоль.
Contre personne et contre rien,
Ни против кого и ни против ничего,
Contre personne et contre rien,
Ни против кого и ни против ничего,
Mais pour toutes les fleurs ouvertes,
Но для всех открытых цветов,
Mais pour une respiration,
Но для дыхания,
Mais pour un souffle d'abandon
Но для дыхания оставления
Et pour ce jardin qui frissonne!
И за этот трепещущий сад!
Et vivre passionnément,
И жить страстно,
Et ne se battre seulement
И только воевать
Qu'avec les feux de la tendresse
Что с огнями нежности
Et, riche de dépossession,
И, богатый лишением,
N'avoir que sa vérité,
Иметь только свою правду,
Posséder toutes les richesses,
Владеть всеми богатствами,
Ne plus parler de poésie,
Больше не говорить о поэзии,
Ne plus parler de poésie
Больше не говорить о поэзии
Mais laisser vivre les fleurs sauvages
Но пусть живут полевые цветы
Et faire jouer la transparence
И заставить играть прозрачность
Au fond d'une cour aux murs gris
В глубине двора с серыми стенами
l'aube aurait enfin sa chance,
Где рассвет, наконец, получит свой шанс,
Vivre,
Жить,
Vivre
Жить
Avec tendresse,
Умильно,
Vivre
Жить
Et donner
И дать
Avec ivresse!
С пьянством!





Writer(s): . BARBARA


Attention! Feel free to leave feedback.