Lyrics and translation Barbara - L'enfant laboureur - Live au Théâtre des Variétés / 1974
Qu'on
ne
touche
jamais
aux
folies,
aux
orages
Пусть
нас
никогда
не
коснутся
безумства,
грозы
Qui,
chez
moi,
naissent
et
meurent
entre
passion
et
rage
Которые
в
моем
доме
рождаются
и
умирают
между
страстью
и
яростью
Et
que
mes
grands
délires
me
fassent
toujours
escorte.
И
пусть
мои
великие
заблуждения
всегда
сопровождают
меня.
La
raison
est
venue,
j'ai
demandé
qu'elle
sorte.
Причина
была
в
том,
что
я
попросил
ее
выйти.
Qu'on
ne
décide
pas
de
mes
joies,
de
mes
larmes.
Пусть
не
решают
мои
радости,
мои
слезы.
A
chacun
son
soleil,
et
à
chacun
ses
drames
У
каждого
свое
солнце
и
у
каждого
свои
драмы
Et
si
le
noir,
pour
moi,
est
couleur
de
lumière,
Что,
если
черный
для
меня-это
светлый
цвет,
La
raison,
que
m'importe,
et
qu'elle
aille
en
enfer.
Причина,
какая
мне
разница,
и
пусть
она
катится
к
черту.
Mais
comment
voulez-vous,
qu'un
enfant
laboureur,
Но
как
вы
хотите,
чтобы
ребенок-пахарь,
Si
on
lui
prend
sa
terre,
fasse
pousser
ses
fleurs,
Если
мы
заберем
у
него
его
землю,
пусть
растут
его
цветы,
Que
jamais
on
n'écoute,
derrière
mes
volets,
Чтобы
никто
никогда
не
подслушал
за
моими
ставнями,
Pour
voler
mon
piano,
pour
voler
mes
secrets.
Чтобы
украсть
мое
пианино,
украсть
мои
секреты.
Mes
secrets
sont
pour
vous,
mon
piano
vous
les
porte
Мои
секреты
для
вас,
мое
пианино
хранит
их
для
вас
Mais
quand
la
rumeur
passe,
je
referme
ma
porte.
Но
когда
слухи
проходят,
Я
закрываю
свою
дверь.
Qu'on
ne
m'ordonne
pas,
je
suis
reine
en
mon
île.
Пусть
мне
не
приказывают,
я
королева
на
своем
острове.
Je
suis
femme
en
mon
lit,
je
suis
folle
en
vos
villes
Я
женщина
в
своей
постели,
я
без
ума
от
ваших
городов
Et
j'ai
choisi
mes
hommes,
j'ai
bâti
mes
empires.
И
я
выбирал
своих
людей,
я
строил
свои
империи.
Au
diable
la
raison,
et
vivent
mes
délires!
К
черту
разум,
и
живи
моими
заблуждениями!
Mais
comment
voulez-vous
qu'un
grand
Pierrot
de
Lune
Но
как
вы
хотите,
чтобы
большой
Лунный
Пьеро
Ecrive
des
chansons,
si
on
lui
prend
sa
plume,
Пиши
песни,
если
за
перо
возьмутся,
Qu'on
ne
touche
jamais,
Которого
мы
никогда
не
коснемся,
Que
jamais
on
n'écoute,
Что
мы
никогда
не
будем
слушать,
Qu'on
ne
décide
pas,
Что
мы
не
решаем,
Qu'on
ne
m'ordonne
pas
Чтобы
мне
не
приказывали
Et
je
serai
pour
vous,
un
enfant
laboureur
И
я
буду
для
вас
ребенком-пахарем
Qui
fait
vivre
sa
terre,
pour
vous
offrir
ses
fleurs,
Кто
делает
свою
землю
живой,
чтобы
дарить
Вам
ее
цветы,
Et
vous
pourrez
venir,
vous
reposer
tranquilles.
И
вы
сможете
приехать,
отдохнуть
спокойно.
Comme
on
donne
une
fleur,
je
vous
laisse
mon
île.
Как
только
мы
подарим
цветок,
я
оставлю
вам
свой
остров.
C'est
comme
ça
que
je
suis,
votre
enfant
laboureur.
Вот
такой
я
и
есть,
ваш
пахарь.
Je
fais
vivre
ma
terre,
pour
vous
offrir
mes
fleurs,
Я
зарабатываю
на
жизнь
своей
землей,
чтобы
дарить
Вам
свои
цветы,
Pour
vous
offrir
mes
fleurs,
mes
fleurs...
Чтобы
подарить
вам
мои
цветы,
мои
цветы...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): . Barbara, Francois Leon Wertheimer
Attention! Feel free to leave feedback.