Lyrics and translation Billy Bragg - Raglan Road (Live)
On
Raglan
Road
on
an
autumn
day
I
saw
her
first
and
knew
Осенним
днем
на
Раглан
Роуд
я
впервые
увидел
ее
и
понял
That
her
dark
hair
would
weave
a
snare
that
I
would
some
day
rue
Что
ее
темные
волосы
сплетут
ловушку,
о
которой
я
однажды
пожалею.
I
saw
the
danger,
yet
I
walked
along
the
enchanted
way
Я
видел
опасность,
но
все
же
шел
по
заколдованному
пути.
And
I
said,
"Let
grief
be
a
falling
leaf
at
the
dawning
of
the
day."
И
я
сказал:
"пусть
горе
будет
падающим
листом
на
заре
дня".
On
Grafton
Street
in
november
we
would
walk
lightly
along
the
ledge
В
ноябре
на
Графтон-стрит
мы
легко
споткнулись
о
карниз.
Of
a
deep
ravine
where
can
be
seen
the
worth
of
passions
pledge
Из
глубокого
оврага,
где
можно
увидеть
ценность
страстей.
The
queen
of
hearts
still
making
tarts
and
I'm
not
making
hay
Королева
Червей
все
еще
делает
пироги,
а
я
не
делаю
сено.
And
I
loved
too
much
and
by
such
and
such
is
happiness
thrown
away
И
я
слишком
сильно
любила,
таким-то
и
таким-то
отбрасывается
счастье.
I
gave
her
the
gifts
of
the
mind
I
gave
her
a
secret
sign
Я
дал
ей
дары
разума,
я
дал
ей
тайный
знак.
That's
known
to
all
the
artists
who
have
known
true
gods
of
sound
and
tone
Это
известно
всем
артистам,
которые
познали
истинных
богов
звука
и
времени.
And
word
and
tint
I
never
did
stint
I
gave
her
poems
to
say
Словом
и
оттенком
я
никогда
не
скупился
я
давал
ему
пачки
стихов
чтобы
он
сказал
With
her
own
name
there
and
long
dark
hair
like
the
clouds
o'er
fields
of
may
С
ее
собственным
именем
и
длинными
темными
волосами,
как
облака
над
майскими
полями.
On
a
quiet
street
where
old
ghosts
meet
I
see
her
walking
now
На
тихой
улице,
где
встречаются
старые
призраки,
я
вижу,
как
он
идет.
Away
from
me
so
hurriedly
my
reason
must
allow
Прочь
от
меня
так
поспешно
мой
разум
должен
это
позволить
That
I
had
wooed
not
as
I
should
a
creature
of
clay
Что
я
ухаживал
не
так
как
следовало
бы
за
созданием
сделанным
из
глины
When
the
angel
woos
the
clay
he'll
lose
his
wings
at
the
dawn
of
day
Когда
ангел
будет
ухаживать
за
глиной,
он
потеряет
свои
крылья
на
рассвете.
On
Raglan
Road
on
an
autumn
day
I
saw
her
first
and
knew
Осенним
днем
на
Раглан
Роуд
я
впервые
увидел
ее
и
понял
That
her
dark
hair
would
weave
a
snare
that
I
might
some
day
rue
Что
ее
темные
волосы
сплетут
ловушку,
о
которой
я
однажды
пожалею.
I
saw
the
danger,
yet
I
walked
along
the
enchanted
way
Я
видел
опасность,
но
все
же
шел
по
заколдованному
пути.
And
I
said,
"Let
grief
be
a
falling
leaf
at
the
dawning
of
the
day."
И
я
сказал:
"пусть
горе
будет
падающим
листом
на
заре
дня".
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Knopfler Mark, Kavanagh Patrick
Attention! Feel free to leave feedback.