Lyrics and translation Buka - Szkło (DonDe rmx)
Oni
pokazali
jak
mam
żyć,
ja
chyba
nie
chcę
tak,
Они
показали,
как
я
должен
жить,
я
не
думаю,
что
я
хочу
так,
Którędy
iść,
dzisiaj
pieprzę
ich
świat,
Куда
идти,
сегодня
я
трахаю
их
мир,
Nie
mam
nic,
z
krzyku
tylko
zdarte
gardło,
У
меня
ничего
нет,
от
крика
только
разорванное
горло,
Ale
nim
wstanie
świt
po
cichu
powiesz,
że
było
warto.
Но
до
рассвета
ты
тихо
скажешь,
что
оно
того
стоило.
Tu
nie
ma
nic
za
darmo,
chcieliśmy
wolności,
Здесь
нет
ничего
свободного,
мы
хотели
свободы,
Tak
bardzo
jej
pragnąc,
pierdoląc
ten
pościg,
Так
сильно
ее
желая,
трахая
эту
погоню,
Po
hajs,
co
masz
wiele
możliwości,
masz
sos?
После
hajs,
что
у
вас
есть
много
вариантов,
у
вас
есть
соус?
Na
stos,
miłości
nie
wymienisz
tu
na
banknot.
На
стопку,
любовь
не
обменяешь
здесь
на
купюру.
"Dorośli"
- mówią
mi
– "dorośnij",
"Взрослые,
- говорят
мне,
- вырасти",
Wielcy
kreatorzy
szarej
prozy
codzienności,
Великие
мастера
серой
прозы
обыденности,
Do
mdłości,
mam
dość
ich,
i
mam
wątpliwości
w
ludzi,
К
тошноте,
я
устал
от
них,
и
у
меня
есть
сомнения
в
людях,
A
ten
świat
nie
jest
dla
nas
i
na
pewno
nas
nie
kupi
tu
dziś,
И
этот
мир
не
для
нас,
и
он
определенно
не
купит
нас
здесь
сегодня,
Studzi
hałas
zanuci
budzik,
byś
ze
snu
się
obudził
i
zobaczył,
że
to
działa,
Шум
будильника
заставит
вас
проснуться
от
сна
и
увидеть,
что
это
работает,
żebyś
wiedziała,
to
nie
są
puste
nuty
dla
nas,
чтобы
ты
знала,
это
не
пустые
ноты
для
нас.,
życie
to
coś
wiecej
niż
kult
nauki
przetrwania.
жизнь-это
больше,
чем
культ
науки
выживания.
Puk,
puk,
znowu
puka
na
złość
coś,
Тук-тук,
опять
стучит
назло
что-то,
Puk,
puk,
chce
przekroczyć
próg
i
mnie
dotknąć,
Тук-тук,
он
хочет
переступить
порог
и
дотронуться
до
меня,
Puk,
chyba
nie
da
mi
odpocząć,
Тук,
я
не
думаю,
что
он
даст
мне
отдохнуть,
Nieproszony
gość,
oni
mówią
"Samotność".
Незваный
гость,
они
говорят
"одиночество".
Puk,
znowu
puka
na
złość
coś,
Тук,
опять
стучит
назло
что-то,
Puk,
puk,
chce
przekroczyć
próg
i
mnie
dotknąć,
Тук-тук,
он
хочет
переступить
порог
и
дотронуться
до
меня,
Puk,
puk,
chyba
nie
da
mi
odpocząć,
Тук-тук,
не
думаю,
что
он
даст
мне
отдохнуть.,
Nieproszony
gość,
oni
mówią
"Samotność".
Незваный
гость,
они
говорят
"одиночество".
Znasz
to
uczucie
gdy
nie
wierzy
w
ciebie
nikt?
Тебе
знакомо
чувство,
когда
в
тебя
никто
не
верит?
Musisz
uciec,
ale
nie
wiesz
którędy
masz
iść
Вам
нужно
бежать,
но
вы
не
знаете,
куда
идти
I
gubiąc
kluczyk
gubisz
ich,
И,
потеряв
ключ,
вы
теряете
их,
Nie
mów
nic,
zanim
runie
domek
z
kart
w
piach
Не
говори
ничего,
пока
Карточный
домик
не
рухнул
в
песок
I
ostatkiem
sił
namaluję
rap
na
kartkach.
И
я
нарисую
рэп
на
листках.
Ty
daj
mi
żyć
i
pozwól
być
sobą,
Ты
дай
мне
жить
и
позволь
мне
быть
собой,
Na
przekór
wszystkim
tym,
którzy
nie
mogą,
Вопреки
всем
тем,
кто
не
может,
Idąc
obok,
widząc
pogoń,
Идя
мимо,
видя
погоню,
Pchają
się
do
środka,
jak
w
ogień,
Они
толкаются
внутрь,
как
в
огонь,
Zanim
skończy
się
historia
i
zgaśnie
płomień.
Прежде
чем
история
закончится
и
пламя
погаснет.
Puk,
puk,
znowu
puka
na
złość
coś,
Тук-тук,
опять
стучит
назло
что-то,
Puk,
puk,
chce
przekroczyć
próg
i
mnie
dotknąć,
Тук-тук,
он
хочет
переступить
порог
и
дотронуться
до
меня,
Puk,
chyba
nie
da
mi
odpocząć,
Тук,
я
не
думаю,
что
он
даст
мне
отдохнуть,
Nieproszony
gość,
oni
mówią
"Samotność".
Незваный
гость,
они
говорят
"одиночество".
Puk,
znowu
puka
na
złość
coś,
Тук,
опять
стучит
назло
что-то,
Puk,
puk,
chce
przekroczyć
próg
i
mnie
dotknąć,
Тук-тук,
он
хочет
переступить
порог
и
дотронуться
до
меня,
Puk,
puk,
chyba
nie
da
mi
odpocząć,
Тук-тук,
не
думаю,
что
он
даст
мне
отдохнуть.,
Nieproszony
gość,
oni
mówią
"Samotność".
Незваный
гость,
они
говорят
"одиночество".
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Daniel Niewiarowski, Mateusz Daniecki
Attention! Feel free to leave feedback.