Lyrics and translation Carlos Gardel - Alma de loca
Alma de loca
Душа безумной
Milonguera,
bullanguera,
que
la
vas
de
alma
de
loca
Девушка
из
милонги,
буян,
что
ты
притворяешься
безумной
душой
La
que
con
su
risa
alegre,
vibraras
el
cabaret
Чей
веселый
смех
сотрясает
кабаре
La
que
lleva
la
alegría
en
los
ojos
y
en
la
boca
Чьи
глаза
и
рот
сияют
от
счастья
La
que
siempre
fue
la
reina
de
la
farra
y
del
placer
Кто
всегда
была
королевой
веселья
и
удовольствия
Todo
el
mundo
te
conoce
de
alocada
y
jaranera
Все
знают
тебя
как
безумную
и
тусовщицу
Todo
el
mundo
dudaría
lo
que
yo
puedo
jurar
Все
сомневались
бы
в
том,
что
я
могу
поклясться
Que
te
he
visto
la
otra
noche
parada
en
una
vidriera
Что
видел
тебя
прошлой
ночью
стоящей
у
витрины
Contemplando
a
una
muñeca
con
deseos
de
llorar
Глядя
на
куклу
с
желанием
плакать
Te
pregunté
qué
tenías
Я
спросил
тебя,
что
с
тобой
Y
me
respondiste
nada
А
ты
ответила,
ничего
Adivinando
al
verte
tan
turbada
Догадываясь,
что
ты
растеряна
Que
era
tu
intento
ocultarme
la
verdad
И
что
ты
пытаешься
скрыть
от
меня
правду
La
sonrisa
que
tus
labios
Улыбка,
что
рисовали
твои
губы
Dibujaban
quedó
helada
Застыла
Y
una
imprevista
lágrima
traidora
И
неожиданная
предательская
слеза
Como
una
perla
de
tus
ojos
fue
a
rodar
Как
жемчужина
скатилась
из
твоих
глаз
Quien
creyera,
milonguera,
vos
que
siempre
te
reíste
Кто
бы
мог
подумать,
девушка
из
милонги,
что
ты,
всегда
смеялась
Y
que
siempre
te
burlaste
de
la
pena
y
el
dolor
И
всегда
насмехалась
над
печалью
и
болью
Ibas
a
mostrar
la
hilacha
poniéndote
seria
y
triste
Решишь
показать
свою
истинную
сущность,
став
серьезной
и
грустной
Ante
una
pobre
muñeca
modestita
y
sin
valor
Перед
бедной
куклой,
скромной
и
без
ценности
Yo
te
guardaré
el
secreto,
no
te
aflijas,
milonguita
Я
сохраню
твой
секрет,
не
расстраивайся,
моя
милая
из
милонги
Por
mí,
nadie
sabrá
nunca
que
has
dejado
de
reír
По
мне,
никто
никогда
не
узнает,
что
ты
перестала
смеяться
Y
no
vuelvas
a
mirar
a
la
pobre
muñequita
И
не
смотри
больше
на
бедную
куколку
Que
te
recuerda
una
vida
que
ya
no
puedes
vivir
Которая
напоминает
тебе
о
жизни,
которую
ты
больше
не
можешь
прожить
Ríe
siempre,
milonguera
Смейтесь
всегда,
девушка
из
милонги
Bullanguera,
casquivana
Веселая,
взбалмошная
Para
qué
quieres
amargar
la
vida
Зачем
тебе
отравлять
себе
жизнь?
Pensando
en
esas
cosas
que
no
pueden
ser
Думая
о
том,
чего
не
может
быть
Corre
un
velo
a
tu
pasado
Забудь
прошлое
Sé
milonga,
sé
mundana
Будь
собой,
будь
светской
дамой
Para
que
así
los
hombres
no
descubran
Чтобы
мужчины
не
узнали
Tus
amarguras,
tus
tristezas
de
mujer
Твои
горести,
твои
женские
печали
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Guillermo Cavazza Font
Attention! Feel free to leave feedback.