Lyrics and translation Carlos Gardel - Aquellas Farras (Argañaraz)
Aquellas
farras
(Argañaraz)
Те
Фарры
(Арганьяраз)
Letra
de
Enrique
Domingo
Cadícamo
"Rosendo
Luna"
y
"Yino
Luzzi"
Лирика
Энрике
Доминго
Кадикамо
"Rosendo
Luna"
и
"Yino
Luzzi"
Poeta,
escritor
y
autor
teatral.
(15
de
julio
de
1900
-3 de
diciembre
de
1999)
Поэт,
писатель
и
театральный
автор.
(15
июля
1900
года
-3 декабря
1999
года)
Música
de
Roberto
Firpo
Музыка
Роберто
Фирпо
Pianista,
compositor
y
director.
(10
de
mayo
de
1884
- 14
de
junio
de
1969)
Nació
en
la
ciudad
bonaerense
de
Las
Flores,
el
10
de
mayo
de
1884.
Adolescente,
sin
mucha
plata
en
los
bolsillos,
arribó
a
la
Buenos
Aires
en
busca
de
horizontes
más
promisorios
que
los
que
podía
ofrecerle
el
campo,
y
se
desempeñó
como
dependiente
de
almacén,
albañil,
peón
de
lechero,
obrero
en
una
fábrica
de
calzados
y
en
la
fundición
Vasena.
En
fin,
una
infinidad
de
empleos
que
le
permitieron
reunir
con
gran
esfuerzo
la
suma
para
el
primer
piano
que
pudo
comprar.
Пианист,
композитор
и
режиссер.
(10
мая
1884
года
- 14
июня
1969
года)
родился
в
бонаэрском
городе
Лас
Флорес
10
мая
1884
года.
Подросток,
не
имея
большого
количества
серебра
в
карманах,
прибыл
в
Буэнос-Айрес
в
поисках
более
перспективных
горизонтов,
чем
те,
которые
могли
предложить
ему
поле,
и
служил
складским
прислугой,
каменщиком,
пешкой
молочника,
рабочим
на
обувной
фабрике
и
на
Литейном
заводе
Vasena.
В
общем,
бесчисленное
количество
рабочих
мест,
которые
позволили
ему
с
большим
трудом
собрать
сумму
за
первое
пианино,
которое
он
мог
купить.
Tango
(409)
abril
1,
1930
Танго
(409)
апрель
1,
1930
Número
de
la
prueba
matriz
de
la
casa
grabadora
(Se
hicieron
2 pruebas
el
mismo
día:
5329
y
5329-1).
Nº
de
orden
de
publicación
o
de
grabación
de
la
primera
aparición
del
título:
607.
Nº
secuencial
de
grabación:
743
Номер
матричного
теста
дома-рекордера
(в
тот
же
день
было
проведено
2 теста:
5329
и
5329-1).
Номер
заказа
на
публикацию
или
запись
первого
появления
названия:
607.
Последовательный
номер
записи:
743
Número
de
serie
del
disco
original
18824
Lado
B.
Duración
02'44"
Серийный
номер
оригинального
диска
18824
сторона
B.
Продолжительность
02
'44"
Grabación
con
el
acompañamiento
de
José
María
Aguilar
"el
Indio"
de
genio
áspero
abandonó
el
acompañamiento
de
Gardel
en
varias
oportunidades,
aunque
siempre
volvía
después
de
su
enojo.
Guillermo
Desiderio
Barbieri,
la
"segunda
guitarra",
el
"Negro"
Barbieri
era
el
más
antiguo
guitarrista
cuando
se
produjo
el
accidente
en
Medellín
(donde
murió).
Ángel
Domingo
Riverol,
quien
habría
de
morir
en
Medellín,
dos
días
después
del
accidente
aérea
donde
pereció
Gardel.
Al
violín
Antonio
Rodio
violinista,
director
y
compositor
(25
de
enero
de
1904
- 1º
de
junio
de
1980),
Piano,
Rodolfo
Biagi
pianista,
director
y
compositor
apodado
"Manos
brujas"
(14
de
marzo
de
1906
- 24
de
septiembre
de
1969),
acompañaron
a
Carlos
Gardel
varias
versiones:
"Buenos
Aires",
"Aromas
del
Cairo,"Viejo
smoking
y
"Aquellas
farras",
además
del
foxtrot
"Yo
nací
para
ti
tú
serás
para
mí.
Запись
с
аккомпанементом
Хосе
Мария
Агилар"
индеец
" грубый
гений
отказался
от
аккомпанемента
Гарделя
несколько
раз,
хотя
он
всегда
возвращался
после
своего
гнева.
Гильермо
Дезидерио
Барбьери,
"вторая
гитара","
черный
" Барбьери
был
старейшим
гитаристом,
когда
произошла
авария
в
Медельине
(где
он
умер).
Анхель
Доминго
Ривероль,
который
должен
был
умереть
в
Медельине,
через
два
дня
после
авиакатастрофы,
где
погиб
Гардель.
Скрипач
Антонио
Родио
скрипач,
дирижер
и
композитор
(25
января
1904-1
июня
1980),
фортепиано,
Рудольфо
Бяги
пианист,
режиссер
и
композитор
по
прозвищу"
Руки
Брюгге
"(14
марта
1906
- 24
сентября
1969)
сопровождали
Карлоса
Гарделя
несколько
версий:"
Буэнос-Айрес","ароматы
Каира","
старый
смокинг
и
"те
Фарры",
а
также
фокстрот
" я
родился
для
тебя
ты
будешь
для
меня.
En
1930,
Enrique
Cadícamo
convertía
en
"Aquellas
farras"
- mediante
una
letra
evocativa
- el
antiguo
y
bello
tango
"Argañaraz",
de
Roberto
Firpo.
Cadícamo
pudo
contar
con
la
anuencia
del
músico,
que
vivía
y
dirigía
su
orquesta.
Carlos
Gardel
grabó
Aquellas
farras
el
1°
de
abril
de
1930.
В
1930
году
Энрике
Кадикамо
превратил
в"
те
Фарры
"-
с
помощью
запоминающейся
лирики
- древнее
и
красивое
танго"
Арганьяраз
" Роберто
Фирпо.
Кадикамо
мог
рассчитывать
на
согласие
музыканта,
который
жил
и
дирижировал
своим
оркестром.
Карлос
Гардель
записал
эти
Фарры
1 апреля
1930
года.
Tema:
Evocación
de
fiestas
antiguas.
Тема:
вызывание
старых
праздников.
Tiempos
viejos
y
compadres
Старые
времена
и
друзья
De
mi
vida
cadenera
Из
моей
цепной
жизни.
Que
ya
no
volverán
Что
они
больше
не
вернутся.
Mis
años
a
gozar.
Мои
годы,
чтобы
наслаждаться.
¿Qué
habrá
sido
de
esa
barra,
Что
было
с
этим
баром,
Bravucona
y
trencillera,
Бравада
и
коса,
Que
tanto
dio
que
hablar
Что
так
много
дал,
чтобы
говорить
Por
su
guapear?
Из-за
вашей
красавицы?
Adiós,
amigos
de
entonces,
Прощайте,
тогдашние
друзья,
Ya
estamos
viejos
de
tanto
andar...
Мы
уже
стары
от
такой
ходьбы...
Marcando
una
candombeada
Разгон
candombeada
Fue
luciendo
medialunas
Это
был
спортивный
круассан
Y
entre
cortes
y
quebradas
И
между
порезами
и
трещинами
Iba
el
tango
provocador...
Шло
провокационное
танго...
Me
acuerdo
de
Aquellas
farras
Я
помню
эти
Фарры.
Que
entre
fuelles
dormilones
Что
между
сильфонами
сонных
Ritmaban
los
corazones
Ритмично
стучали
сердца.
Un
pasaje
sentimental.
Сентиментальный
отрывок.
Siglo
de
oro
de
ese
tiempo
Золотой
век
того
времени
En
que
el
ñato
Monteagudo,
В
чем
Эль-НАТО
Монтеагудо,
Borracho
de
pernod,
Пьяный
пернод,
Se
quiso
suicidar...
Он
хотел
покончить
с
собой...
Y
del
Loco
"Puentecito"...
И
о
сумасшедшем
"мостике"...
Y
del
viejito
Rosano
И
старика
Розано
No
los
he
vuelto
a
ver.
Я
их
больше
не
видел.
¿Dónde
andarán?
Куда
они
денутся?
Adiós,
amigos
de
entonces,
Прощайте,
тогдашние
друзья,
Ya
estamos
viejos
de
tanto
andar...
Мы
уже
стары
от
такой
ходьбы...
Marcando
una
candombeada
Разгон
candombeada
Fue
luciendo
medialunas
Это
был
спортивный
круассан
Y
entre
cortes
y
quebradas
И
между
порезами
и
трещинами
Iba
el
tango
provocador...
Шло
провокационное
танго...
Me
acuerdo
de
Aquellas
farras
Я
помню
эти
Фарры.
Que
entre
fuelles
dormilones
Что
между
сильфонами
сонных
Ritmaban
los
corazones
Ритмично
стучали
сердца.
Un
pasaje
sentimental.
Сентиментальный
отрывок.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Roberto Firpo
Attention! Feel free to leave feedback.