Lyrics and translation Christy Moore - Songs of Wandering Aongus
I
went
down
to
the
Hazelwood
Я
спустился
в
Хейзелвуд
Because
a
fire
was
in
my
head
Потому
что
в
моей
голове
был
пожар
I
cut
and
peeled
a
hazel
wand
Я
порезала
и
очистила
палочку
орешника
And
hooked
a
berry
to
a
thread
И
зацепил
ягоду
за
нитку
And
when
white
moths
were
on
the
wing
И
когда
белые
мотыльки
были
на
крыле
And
moth
like
stars
were
flickering
out
И
похожие
на
мотыльков
звезды
мерцали
I
put
the
berry
in
a
stream
Я
кладу
ягоду
в
ручей
And
hooked
a
little
silver
trout
И
поймал
маленькую
серебристую
форель
When
I
had
laid
it
on
the
floor
Когда
я
положил
его
на
пол
I
went
to
blow
the
fire
aflame
Я
пошел
раздуть
огонь
But
something
rustled
on
the
floor
Но
что-то
зашуршало
по
полу
And
someone
called
me
by
my
name
И
кто-то
назвал
меня
по
имени
It
had
become
a
glimmering
girl
Она
превратилась
в
мерцающую
девушку
With
apple
blossom
in
her
hair
С
яблоневым
цветом
в
волосах
Who
called
me
by
my
name
and
ran
Кто
позвал
меня
по
имени
и
убежал
And
faded
in
the
brightening
air
И
растаял
в
светлеющем
воздухе
Though
I
am
old
with
wandering
Хотя
я
стар
от
скитаний
Through
hollow
lands
and
hilly
lands
Через
полые
земли
и
холмистые
земли
I
will
find
out
where
she
has
gone
Я
выясню,
куда
она
делась
And
kiss
her
lips
and
hold
her
hands
И
целовать
ее
в
губы,
и
держать
за
руки
And
walk
among
long
dappled
grass
И
гулять
среди
высокой
пятнистой
травы
And
pluck
till
time
and
times
are
done
И
срывать
до
тех
пор,
пока
не
закончится
время
и
времена
The
silver
apples
of
the
moon
Серебряные
яблоки
луны
The
golden
apples
of
the
sun.
Золотые
яблоки
солнца.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lucy Simon, W. B. Yeats
Attention! Feel free to leave feedback.