Claude Nougaro - Plume D'Ange - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Claude Nougaro - Plume D'Ange




Vous voyez cette plume?
Вы видите это перо?
Eh bien, c'est une plume, c'est une plume d'ange
Ну, это перо, это перо ангела
Oh, rassurez-vous, je ne vous demande pas de me croire
О, не волнуйся, я не прошу тебя верить мне.
Je ne vous le demande plus
я тебя больше не спрашиваю
Pourtant, écoutez encore une fois, une dernière fois, mon histoire
Но послушайте еще раз, в последний раз, мою историю
Une nuit, je faisais un rêve désopilant
Однажды ночью мне приснился веселый сон
Quand je fus réveillé par un frisson de l'air
Когда меня разбудил холод в воздухе
J'ouvre les yeux, que vois-je?
Я открываю глаза, что я вижу?
Dans l'obscurité de ma chambre, des myriades d'étincelles
В темноте моей комнаты мириады искр
Elles s'en allaient rejoindre, par tourbillonnements magnétiques
Они собирались соединиться магнитными вихрями
Un point situé devant mon lit
Точка перед моей кроватью
Rapidement, de l'accumulation de ces flocons aimantés phosphorescents
Быстро, от скопления этих фосфоресцирующих магнитных хлопьев
Un corps se constituait
Было сформировано тело
Quand les derniers flocons eurent terminé leur course
Когда последние снежинки закончили свой путь
Un ange était là, devant moi
Передо мной был ангел
Un ange réglementaire avec ses grandes ailes de lait
Регулирующий ангел с большими молочными крыльями.
Comme une flèche d'un carquois, de son épaule il tire une plume
Как стрела из колчана, с плеча он выдергивает перо
Il me la tend et il me dit
Он протягивает его мне и говорит мне:
"C'est une plume d'ange, je te la donne, montre-la autour de toi
Это перо ангела, я подарю его тебе, покажу его тебе.
Qu'un seul humain te croie
Пусть только один человек поверит тебе
Et ce monde malheureux s'ouvrira au monde de la joie
И этот несчастный мир откроется миру радости
Qu'un seul humain te croie avec ta plume d'ange
Пусть только один человек поверит тебе с твоим ангельским пером
Adieu et souviens-toi, la foi est plus belle que Dieu"
Прощайте и помните, вера прекраснее Бога
Et l'ange disparut, laissant la plume entre mes doigts
И ангел исчез, оставив перо между моими пальцами.
Dans le noir, je restais longtemps, illuminé, grelottant d'extase
В темноте я долго оставался, освещенный, дрожа от экстаза
Lissant la plume, la respirant
Разглаживая перо, дыша им
En ce temps-là
В течение этого времени
Je vivais pour les seins somptueux d'une passion néfaste
Я жил ради пышной груди вредной страсти
J'allume, je la réveille
Я включаю его, я бужу ее
"Mon amour, mon amour, regarde, regarde cette plume
Любовь моя, любовь моя, посмотри, посмотри на это перо
C'est une plume d'ange, oui, un ange était là, il vient de m'la donner
Это перо ангела, да, ангел был там, он только что дал мне его.
Oh, ma chérie, tu me sais incapable de mensonge, hein
О, моя дорогая, ты знаешь, что я не умею лгать, а
De plaisanterie scabreuse
Грубая шутка
Mon amour, mon amour, il faut que tu me croies
Моя любовь, моя любовь, ты должна мне поверить.
Et tu vas voir le monde"
И ты увидишь мир
La belle, le visage obscurci de cheveux, d'araignées de sommeil
Красивое лицо, скрытое волосами, спящие пауки.
Me répondit "fous-moi la paix
Ответил мне оставь меня в покое
Je voudrais dormir et cesse de fumer ton satané Népal"
Я бы хотел поспать и бросить курить твой проклятый Непал.
Elle me tourne le dos et merde
Она поворачивается ко мне спиной и все такое
Au petit matin
Раннее утро
Parmi les nègres des poubelles et les premiers pigeons
Среди мусорных негров и первых голубей
Je filais chez mon ami le plus sûr
Я направлялся в дом моего самого безопасного друга
Je montrai ma plume à l'Afrique, aux poubelles, et bien sûr
Я показывал свою ручку Африке, мусорным бакам и, конечно же,
Aux pigeons qui me firent des roues
Голубям, которые сделали для меня колеса
Des roucoulements de considération admirative, ahahah
Воркование с восхищенным вниманием, ахаха
Je sonne
я звоню
Voici mon ami André
Это мой друг Андре
Posément, avec précision, je vidais mon sac biblique
Спокойно и аккуратно я опустошил свою библейскую сумку.
Mon oreiller céleste
Моя небесная подушка
"Tu m'entends bien, André, qu'on me prenne au sérieux
Ты меня ясно слышишь, Андре, пусть люди воспринимают меня серьезно.
Et l'humanité tout entière s'arrache de son orbite de malédiction
И все человечество вырвано из орбиты проклятия
Guerroyante et funeste, à dégager, finies la souffrance, la sottise
Воинственный и губительный, чтобы быть освобожденным, больше никаких страданий, никакой глупости.
La joie, la lumière débarquent"
Радость, свет прибудет
André se massait pensivement la tempe
Андре задумчиво массировал висок
Il me fit un sourire ému
Он подарил мне эмоциональную улыбку
M'entraîna dans la cuisine
Затащил меня на кухню
Et devant un café, m'expliqua que, moi, sensible
И за кофе объяснил мне, что, я, чувствительный
Moi, enclin au mysticisme sauvage
Я, склонный к дикой мистике
Moi, devais reconsidérer cette apparition
Мне пришлось пересмотреть этот внешний вид
Le repos, l'air de la campagne
Отдых, деревенский воздух
Avec les oiseaux précisément, les vrais
С птицами именно, настоящими
Je me retrouvais dans la rue grondante
Я оказался на шумной улице
Tenaillant la plume dans ma poche
Схватив ручку в кармане
Que dire? Que faire?
Что сказать? Что делать?
"Monsieur l'agent, regardez, c'est une plume d'ange"
Господин агент, посмотрите, это перо ангела.
Héhé, il me croit
Хе-хе, он мне верит
Aussitôt les tonitruants troupeaux de bagnoles
Сразу грохотали стаи машин
Déjà hargneuses s'aplatissent
Уже разгневанные люди расплющиваются
Des hommes radieux en sortent
Выходят сияющие мужчины
Auréolés de leurs volants et s'embrassent en sanglotant
Увенчаны своими оборками и целуют друг друга, рыдая.
Soyons sérieux
Будь серьезен
Je marchais, je marchais, dévorant les visages
Я шел, шел, пожирая лица
Celui-ci? La petite dame?
Вот этот? Маленькая леди?
Et soudain, évidente, éclatante, l'idée m'envahit
И вдруг, очевидная, ослепительная, в меня вторгается мысль
Abandonnons les hommes, adressons-nous aux enfants
Давай откажемся от мужчин, обратимся к детям
Eux seuls savent que la foi est plus belle que Dieu
Только они знают, что вера прекраснее Бога
Les enfants, les enfants, oui, oui, mais lequel?
Дети, дети, да-да, но какой?
Je marchais toujours, je marchais encore
Я все еще шел, я все еще шел
Je n'regardais plus la gueule des passants hagards mais
Я больше не смотрел на лица измученных прохожих, а
En moi, des guirlandes de visages d'enfants
Во мне гирлянды детских лиц
Mes chéris, mes féeriques, mes crédules me souriaient
Мои любимые, мои феи, мои доверчивые улыбнулись мне.
Je marchais, je volais, le vent de mes pas feuilletait Paris
Я шел, я летел, ветер моих шагов листал Париж
Pages de pierres, de bitume, de pavés maintenant
Страницы камней, битума, брусчатки сейчас
Ceux de la rue Saint-Vincent, les escaliers de Montmartre
Лестница на улице Сен-Винсент, лестница Монмартра.
Je monte, je descends
Я поднимаюсь, я спускаюсь
Et je me fige devant une école, rue du Mont-Cenis
И я замираю перед школой на улице Мон-Сени.
Quelques femmes attendaient la sortie des gosses
Некоторые женщины ждали, когда выйдут дети.
Faussement paternel, j'attends, moi aussi
Ложно-отеческий, я тоже жду
Les voilà
Вот они
Ils débouchent de la maternelle par fraîches bouffées
Они выходят из детского сада свежими клубочками.
Par bouillonnements bariolés
Красочным пузырьком
Mon regard papillonne de frimousses en minois, quêtant une révélation
Мой взгляд порхает с лица к лицу в поисках откровения.
Sur le seuil de l'école, une petite fille s'est arrêtée
На пороге школы остановилась маленькая девочка.
Dans la vive lumière d'avril, elle cligne ses petits yeux de jais
В ярком апрельском свете она моргает своими маленькими глазками.
Un peu bridés, un peu chinois, et se les frotte vigoureusement
Немного сдержанный, немного китаец, и энергично трет их
Puis elle reprend son cartable orange
Затем она берет свою оранжевую сумку.
Tout rebondi de mathématiques modernes
Всё о современной математике
Alors j'ai suivi la boule brune et bouclée de sa tête
Поэтому я последовал за кудрявым коричневым шаром его головы
Gravissant derrière elle les escaliers de la butte
Поднимаюсь по лестнице кургана за ней
À quelque cent mètres, elle pénétra dans un immeuble
Примерно в ста метрах она вошла в здание.
Longtemps, je suis resté
Долгое время я оставался там
Me caressant les dents avec le bec de ma plume
Поглаживаю зубы кончиком ручки
Le lendemain, je revins à la sortie de l'école
На следующий день я вернулся после школы
Et le surlendemain et les jours qui suivirent
И на следующий день и в последующие дни
Elle s'appelait Fanny, mais je ne me décidais pas à l'aborder
Ее звали Фанни, но я не мог решиться подойти к ней.
Et si je lui faisais peur avec ma bouche sèche
Что, если я напугаю его своей сухостью во рту?
Ma sueur sacrée, ma pâleur mortelle, vitale?
Мой священный пот, моя бренная, жизненная бледность?
Alors, qu'est-ce que je fais? Je me tue? Je l'avale, ma plume?
Так что мне делать? Я убиваю себя? Должен ли я проглотить ручку?
Je la plante dans le cul somptueux de ma passion néfaste?
Засадил ли я его в роскошную задницу своей вредной страсти?
Et puis un jeudi, je me suis dit je lui dis
И вот в один четверг я сказал себе, что говорю ему
Les poumons du printemps
Легкие весны
Exhalaient leur première haleine de peste paradisiaque
Выдохнули свой первый вздох райской чумы
J'ai précipité mon pas, j'ai tendu ma main vers la tête frisée
Я ускорил шаг, протянул руку к кудрявой голове
Au moment j'allais l'atteindre, sur ma propre épaule
Как раз в тот момент, когда я собирался добраться до него, на своем плече
Une pesante main s'est abattue
Тяжелая рука упала
Je me retourne
Я оборачиваюсь
Ils étaient deux, ils empestaient le barreau
Их было двое, от них пахло баром
"Suivez-nous"
"Подписывайтесь на нас"
Commissariat
Полицейский участок
Vous les connaissez un peu les commissariats?
Знаете ли вы немного о полицейских участках?
Les flics qui tapent le carton dans de la gauloise, du sandwich
Полицейские, попавшие в картонку в Голуазе, сэндвич
Une couche de tabac, une couche de passage à tabac
Слой табака, слой избиения
Le commissaire était bon enfant
Комиссар был добродушным
Y roulait pas les mécaniques, que les R
Механика там не бегала, только R
"Asseyez-vous, hé, il me semble déjà vous avoir vu quelque part, vous
Садись, эй, мне кажется, я тебя уже где-то видел, ты
Alors comme ça, on suit les petites filles?"
Итак, давайте проследим за маленькими девочками?
"Quitte à passer pour un détraqué, je vais vous expliquer, monsieur
Даже если это означает выглядеть как невменяемый человек, я объясню вам, сэр
La véritable raison qui m'a fait m'approcher de cette enfant"
Настоящая причина, которая заставила меня подойти к этому ребенку
Je sors ma plume et j'y vais de mon couplet nocturne et miraculeux
Я достаю перо и иду со своим ночным и чудесным стихом
Fanny, j'en suis certain, m'aurait cru
Фанни, я уверен, поверила бы мне.
Les assassins, les polices
Убийцы, полиция
Notre séculaire tennis de coups durs, tout ça, c'était fini, envolé
Наш многовековой теннис с сильными ударами, все, что было кончено, ушло в прошлое.
"Voyons l'objet", me dit le commissaire
Давайте посмотрим объект, сказал мне комиссар.
D'entre mes doigts tremblants, il saisit la plume sainte
Моими дрожащими пальцами он сжимает святое перо.
Et la fait techniquement rouler devant un sourcil bonhomme
И технически прокатывает его перед красивой бровью.
"C'est de l'oie, ça" me dit-il, "c'est pas de la colombe en tout cas
Это гусь, сказал он мне, во всяком случае, это не голубь.
Ça y est, j'ai trouvé
Вот и я нашел это
Vous ressemblez étonnamment à l'inspecteur Columbo"
Вы удивительно похожи на инспектора Коломбо.
"Monsieur, ce n'est pas de l'oie, c'est de l'ange, vous dis-je"
Господин, это не гусь, это ангел, говорю вам
"Calmez-vous, calmez-vous
Успокойся, успокойся
Mais vous avouerez tout de même qu'une telle affirmation
Но вы все равно согласитесь, что такое утверждение
Exige d'être appuyée par un minimum d'enquête, à défaut de preuve
Требуется подтверждение минимальным расследованием при отсутствии доказательств.
Enfin, écoutez, vous allez patienter un instant
Наконец, послушай, ты подожди минутку
On va s'occuper de vous, gentiment hein? Gentiment"
Мы позаботимся о тебе, будь добр, а? Пожалуйста"
On s'est occupé de moi, gentiment
Обо мне позаботились, любезно
Entre deux électrochocs
Между двумя электрошоками
Je me balade dans le parc de la clinique psychiatrique
Я гуляю по территории психиатрической клиники
l'on m'héberge depuis un mois
Где я пробыл месяц
Parmi les divers siphonnés qui s'ébattent
Среди различных перекачанных, которые резвятся
Ou s'abattent sur les aimables gazons
Или упасть на приятные лужайки
Il est un être qui me fascine
Он существо, которое меня очаровывает
C'est un vieil homme
Он старик
Très beau
Красивый
Il se tient toujours immobile dans une allée du parc
Он все еще стоит в переулке в парке.
Devant un cèdre du Liban
Перед ливанским кедром
Parfois, il étend lentement les bras
Иногда он медленно протягивает руки
Et semble psalmodier un texte secret, sacré
И, кажется, повторяет тайный, священный текст
Ah, j'ai fini par m'approcher de lui, par lui adresser la parole
Ах, в конце концов я подошел к нему и заговорил с ним
Aujourd'hui, nous sommes amis
Сегодня мы друзья
C'est un type surprenant, un savant, un poète
Он удивительный парень, учёный, поэт.
Vous dire qu'il sait tout, a tout connu
Сказать тебе, что он все знает, все знал
Compris, appris, senti, perçu, percé
Понял, узнал, почувствовал, воспринял, пронзил
C'est peu dire
Это преуменьшение
De sa barbe massive, un peu verte
От его массивной, слегка зеленой бороды
Aux poils épais et tordus, le verbe sort, calme et fruité
С густыми и вьющимися волосками выходит глагол, спокойный и фруктовый.
Abreuvant un récit toutes les mystiques, les musiques
Пью в историю, где вся мистика, музыка
Les philosophies, les sciences humaines, les ésotérismes s'unissent
Философия, гуманитарные науки, эзотерика объединяются
Se rassemblent pour se ressembler dans le puits étoilé de sa mémoire
Соберитесь вместе, чтобы походить друг на друга в звездном колодце своей памяти.
Dans ce puits de jouvence intellectuelle, sot, je descends
В этот колодец интеллектуальной молодости, дурак, я спускаюсь
Seau débordant de l'eau fraîche et limpide de l'intelligence
Ведро, переполненное свежей, прозрачной водой разума.
Alliée à l'amour, je remonte
Союзник любви, я возвращаюсь
Parfois il se tait et me contemple en souriant
Иногда он молчит и смотрит на меня с улыбкой
Des plis de sa robe de bure, il sort des noix
Из складок домотканого халата у него вылезают орехи
De grosses noix qu'il brise d'un seul coup dans sa paume, crac
Крупные орехи, которые он раздавливает одним ударом ладони, трескаются.
Pour me les offrir
Чтобы дать их мне
Un jour il me parle d'ornithologie comparée
Однажды, когда он заговорил со мной о сравнительной орнитологии
Entre Olivier Messiaen et Charlie Parker
Между Оливье Мессианом и Чарли Паркером
Je n'l'écoute plus, un grand silence se fait en moi
Я больше не слушаю это, во мне царит великая тишина.
Mais cet homme dont l'ange t'a parlé
Но этот человек, о котором тебе говорил ангел
Cet humain qui peut croire à ta plume, cet humain introuvable
Этот человек, который может поверить в твою ручку, этот человек, которого невозможно найти
Eh bien, oui, c'est lui, il est là, devant toi
Ну да, это он, он там, перед тобой
Sans hésiter, je sors ma plume
Не долго думая, я достаю ручку
Les yeux mordorés lancent une étincelle
Золотые глаза излучают искру
Il examine la plume avec une acuité
Он внимательно рассматривает ручку
Qui me fait frémir de la tête aux pieds
Кто заставляет меня дрожать с головы до ног
"Quel magnifique spécimen de plume d'ange, vous avez là, ami"
Какой у тебя великолепный экземпляр ангельского пера, друг.
"Alors, vous me croyez? Vous le savez?"
Итак, ты мне веришь? Знаешь?
"Parbleu, je vous crois, le tuyau légèrement cannelé
Парблю, я верю тебе, слегка рифленая трубка
La nacrure des bardes, on ne peut s'y méprendre
Перламутр бардов, в этом нет никакой ошибки.
Je puis même ajouter qu'il s'agit d'une penne d'angélus maliciosus"
Могу даже добавить, что это ангелус зловредный пенна.
"Mais alors, puisqu'il est dit qu'un homme me croyant
Но ведь говорят, что человек, поверивший мне,
Le monde est sauvé"
Мир спасен
"Je vous arrête, ami, je ne suis pas un homme"
Я останавливаю тебя, друг, я не мужчина
"Vous n'êtes pas un homme?"
Разве ты не мужчина?
"Nullement, je suis un noyer"
Ни за что, я орех
"Vous vous êtes noyé?"
Ты утонул?
"Non, je suis un noyer, l'arbre, je suis un arbre"
Нет, я орех, дерево, я дерево
Il y eut un frisson de l'air
В воздухе было прохладно
Se détachant de la cime du grand cèdre
Выступая на вершине великого кедра
Un oiseau est venu se poser sur l'épaule du vieillard
Прилетела птица и села на плечо старика.
Et je crus reconnaître, miniaturisé
И мне показалось, что я узнал, миниатюризировал
L'ange malicieux qui m'avait visité
Озорной ангел, посетивший меня
Tous les trois, l'oiseau, le vieillard et moi
Все трое: птица, старик и я.
Nous avons ri, nous avons bien ri
Мы смеялись, мы смеялись
Nous avons ri longtemps, longtemps
Мы долго смеялись
Le fou rire, quoi, le fou rire
Безумный смех, что, безумный смех?





Writer(s): Claude Nougaro, Jean-claude Michel Vannier


Attention! Feel free to leave feedback.