Curse - 100 Jahre - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Curse - 100 Jahre




100 Jahre
100 Years
Sie wurden vorgewarnt, und doch war sie nicht bereit als die Bomben kam
They were warned, yet she wasn't ready when the bombs fell
Vom Wickeltisch die Flucht in den Keller, das nackte Kind im Arm
Fleeing the changing table, down to the cellar, naked child in her arms
Ihr Vater hielt die Mutter, zusammengedrängt, Köpfe abgesenkt
Her father held the mother, huddled together, heads bowed low
Für den Moment in dem die Zerstörung einschlägt in den Zement
For the moment when destruction strikes the cement below
Sie hatten vorgesorgt, vorher Wasser gesammelt
They had prepared, collected water beforehand
In Eimern, die Badewanne gefüllt damit bis zum Anschlag
In buckets, the bathtub filled to the brim with it
Auf einmal der erste Einschlag, überall nur Sirenen
Suddenly the first impact, sirens everywhere
Und Erschütterungen, die dem Jungen in ihren Armen das Bewusstsein nehmen
And tremors that take away the consciousness of the boy in her arms
Sie entschloss bewusst zu erleben, sie wusste sie würd noch leben
She chose to experience it consciously, she knew she would still live
Um zu sehn wie ihr Sohn erwachsen wird harrt sie aus in dem Beben
To see her son grow up, she endures the quake within
Auf einmal ist alles ruhig, die Stille wabert wie Nebel
Suddenly everything is quiet, the silence wafts like fog
Sie hört nur sich selber atmen beim raus auf die Straße treten
She only hears herself breathe as she steps out onto the street
Die Ohren vom Lärm gelähmt muss sie lernen den Augen zu trauen
Ears numb from the noise, she must learn to trust her eyes
Und das Bild das sich ihr erschließt verschließt sie wieder in Trauer
And the image that unfolds before her closes her back in grief
Sie steht versteinert im Hauseingang
She stands petrified in the doorway
Und sieht den Tross von den tausenden Menschen trauernd und still vorbeiziehn am Haus entlang
And sees the procession of thousands of people mourning and silently passing by the house
Sie kann fast niemand erkennen
She can barely recognize anyone
Denn der Staub der zerbersteten Bauten liegt wie ein grauer Schleier auf ihnen
For the dust of the shattered buildings lies like a gray veil upon them
Familien sind getrennt und jeder fragt jeden ob er wen kennt
Families are separated and everyone asks everyone if they know anyone
Hinterlässt in den Überresten des alten Hauses Hinweise denn
Leaving clues in the remains of the old house because
Es könnte sein dass ein Ehemann Frau und Kinder sucht
It could be that a husband is looking for his wife and children
So schreibt man wir sind bei meiner Tante jetzt und es geht uns gut
So they write, "We are at my aunt's now and we are fine"
Und auch sie sucht nach dem Mann der ging und verschwand
And she too searches for the man who left and disappeared
Irgendwann entstand diese Lehre kein Brief von ihm kam mehr an
Eventually, this lesson arose, no more letters from him arrived
Doch sie zweifelt nicht dass er lebt, das Gefühl das die zwei verbindet
Yet she does not doubt that he lives, the feeling that connects the two
Verhindert dass ihre Hoffnung auf Wiedersehn mit ihm schwindet
Prevents her hope of seeing him again from fading
Sie nimmt das Kind und fasst kurz den Entschluss der für sie bestimmt ist
She takes the child and briefly makes the decision that is meant for her
Sie begibt sich auf die Suche im Wissen dass sie ihn findet
She sets out on the search, knowing that she will find him
Gott bitte gib uns die Kraft
God, please give us the strength
Um zu ändern was wir können und zu akzeptieren dass
To change what we can and to accept that
Manche Dinge einfach sind wie sie sind
Some things are just the way they are
Und bitte gib uns die Weisheit sodass wir sehen was der Unterschied ist
And please give us the wisdom to see what the difference is
Es war kalt da wo sie ihn hielten, die fremde Sprache verriet ihn
It was cold where they kept him, the foreign language betrayed him
Verirrt in Feindesgebiet, in Gefangenschaft, die Hände friern ihm
Lost in enemy territory, in captivity, his hands freezing
Es geht ihm nicht mehr so schlecht wie zu anfang, er kommt zurecht
He's not doing as badly as he was at first, he's managing
Studiert die Strukturen des Orts, macht mit Zigaretten geschäft
Studies the structures of the place, makes deals with cigarettes
Er ist dankbar dass er noch lebt, überzeugt dass er überlebt
He is grateful that he is still alive, convinced that he will survive
überlegt sich, wie kann er es schaffen die Zeit hier zu überstehn
Thinking about how he can manage to endure this time
Doch er arrangiert sich mit dem was das Schicksal entschied ihm zu geben
But he comes to terms with what fate has chosen to give him
Entschied sich gegen die Resignation des Willens zu Leben
Chooses against the resignation of the will to live
Man flüstert einander zu, hin und wieder kommt dieser Zug
They whisper to each other, every now and then this train comes
Der das viel zu trockene Brot bringt und dann die Kranken abholt
That brings the much too dry bread and then picks up the sick
Er nimmt seine Chance und versucht es davonzukommen auf dem Zug
He takes his chance and tries to get away on the train
Mit gefälschten Krankenpapieren, es war schwierig, doch das bekommt man schon
With forged sick papers, it was difficult, but you can get that
Die Fahrt ist ungewiss, wohin bringt man sie jetzt
The journey is uncertain, where are they taking them now
Seine Hoffnungen im falschen Krankenbett kreisen ums Lazarett
His hopes in the wrong sickbed revolve around the military hospital
Doch er weiss es kann anders kommen bei dem Schicksal, was weiss man schon
But he knows it can turn out differently with fate, who knows
Doch sein Wille bleibt ungebrochen, und unter uns: manchmal reicht das schon
But his will remains unbroken, and between us: sometimes that's enough
Gott bitte gib uns die Kraft
God, please give us the strength
Um zu ändern was wir können und zu akzeptieren dass
To change what we can and to accept that
Manche Dinge einfach sind wie sie sind
Some things are just the way they are
Und bitte gib uns die Weisheit sodass wir sehen was der Unterschied ist
And please give us the wisdom to see what the difference is
Ihr ganzes Leben war geprägt von Gedanken an andere Menschen
Her whole life was geprägt by thoughts of other people
Sie hat es geliebt zu Helfen mit Lachen, Worten und Händen
She loved to help with laughter, words and hands
In ihrer Geduld lagt Trost für Familie und Fremde
In her patience lay comfort for family and strangers
Und keine Reue für Hilfe, auch wenn sie sich selbst verdrängte
And no regrets for helping, even if she suppressed herself
Auf dem Sterbebett, die Schmerzen verschlimmert noch durch die Qualel
On her deathbed, the pain worsened by the torment
Nicht nur selbst zu leiden, doch auch den anderen zur Last zu fallen
Not only to suffer herself, but also to be a burden to others
Doch die Liebe die sie einst gab kam zurück zu ihr jeden Tag
But the love she once gave came back to her every day
Und das Schicksal ist manchmal seltsam, denn als sie fortging im Schlaf
And fate is sometimes strange, because when she passed away in her sleep
Hat sie ein letztes mal getan, was ihr so sehr am Herzen lag
She did one last time what was so close to her heart
Die Familie, die sie so sehr liebt vereint, wenn auch an ihrem Grab
The family she loves so much, united, even if at her grave
Gott bitte gib uns die Kraft
God, please give us the strength
Um zu ändern was wir können und zu akzeptieren dass
To change what we can and to accept that
Manche Dinge einfach sind wie sie sind
Some things are just the way they are
Und bitte gib uns die Weisheit sodass wir sehen was der Unterschied ist
And please give us the wisdom to see what the difference is
Fast ein ganzes Jahrhundert Leben zu leben erscheint gigantisch
To live almost a century of life seems gigantic
Und im Gesicht dieses Mannes ist Geschichte verankert
And in this man's face, history is anchored
Die Falten, die Kaligraphie seiner Chronik, und wenn er lächelt
The wrinkles, the calligraphy of his chronicle, and when he smiles
Dann funkeln die Augen schelmisch unter Brauen die fast weg sind
His eyes sparkle mischievously under brows that are almost gone
Seine Frau ist von ihm gegangen und er hofft man siehts ihm nicht an
His wife has left him and he hopes it doesn't show
Denn als Oberhaupt der Familie zählt für ihn Würde als Mann
Because as the head of the family, dignity as a man counts for him
Doch allein und still mit sich selbst weiss er sein Elan ist gegangen
But alone and silently with himself, he knows his élan is gone
Manchmal steht er garnicht erst auf und wenn dann zieht er sich nicht an
Sometimes he doesn't even get up, and if he does, he doesn't get dressed
Und wenn die Familie ihn fragt, dann kaschiert er Schmerzen mit Scherzen
And when the family asks him, he masks pain with jokes
Er lacht bis die Tränen kommen, wie ironisch, beides von Herzen
He laughs until tears come, how ironic, both from the heart
Sein immenser Erfahrungsschatz, er spricht weiser mit jedem Wort
His immense wealth of experience, he speaks wiser with every word
Doch um alles leichter zu machen beschränkt er sich auf Humor
But to make everything easier, he limits himself to humor
100 Jahre kommen ihm so vor wie veronnene Tränen beim Lachen
100 years feel to him like spun tears while laughing
Denn er weiss es ist Zeit zu gehen doch was kann man machen
Because he knows it's time to go, but what can you do
Umringt von Fotografien seiner Kinder, Enkel und deren Kinder
Surrounded by photographs of his children, grandchildren and their children
Weiss er auf wunderschöne Weise bleibt auch er für immer
He knows in a beautiful way that he too will remain forever
Gott bitte gib uns die Kraft
God, please give us the strength
Um zu ändern was wir können und zu akzeptieren dass
To change what we can and to accept that
Manche Dinge einfach sind wie sie sind
Some things are just the way they are
Und bitte gib uns die Weisheit sodass wir sehen was der Unterschied ist
And please give us the wisdom to see what the difference is





Writer(s): Kurth Michael, Bucher Claudio, Kraus Sascha Sebastian


Attention! Feel free to leave feedback.