Daniel Habif - La Soledad - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Daniel Habif - La Soledad




La Soledad
Одиночество
Hay momentos en la vida,
Бывают моменты в жизни,
En donde has cometido tantos errores que
Когда ты совершила столько ошибок, что
Ya no sabes cuales son los tuyos y cuáles no.
Уже не различаешь, какие из них твои, а какие нет.
Tienes tantas deudas contigo que no sabes cómo pagártelas.
У тебя столько долгов перед самой собой, что ты не знаешь, как их выплатить.
He creado estándares tan altos en mi vida
Я установил для себя такие высокие стандарты,
Que en ocasiones me siento solo y sin encajar.
Что порой чувствую себя одиноким и неуместным.
Pero hace poco decidí hacer un viaje para encontrarme con
Но недавно я решил отправиться в путешествие, чтобы встретиться
Una buena amiga y al verla, lo primero que sentí fue vértigo.
С одной хорошей подругой, и увидев ее, первым делом почувствовал головокружение.
Ahí estaba, esperándome, callada como de costumbre,
Вот она, ждет меня, молчаливая, как всегда,
Sin intermediarios.
Без посредников.
Le dije: Discúlpame, Hace mucho que no te escuchaba,
Я сказал ей: "Прости, я давно тебя не слушал,
Hace mucho que no te visitaba,
Давно не навещал,
Que no le bajaba el volumen al mundo que me rodea.
Не убавлял громкость окружающего мира.
Tuve que caminar mucho para que el murmullo desapareciera y
Мне пришлось долго идти, чтобы гул стих, и
Pudiera Escucharte hablar claramente dentro de mis costillas.
Я смог отчетливо услышать твой голос внутри себя.
Punzante como el primer segundo de vida,
Пронзительный, как первая секунда жизни,
Siempre hablando en código morse: "tum tum, tum tum" ¡Ay mi soledad!
Всегда говорящий азбукой Морзе: "тум-тум, тум-тум". Ах, мое одиночество!
Silenciosa pero perfecta en cualquiera de sus notas.
Тихое, но совершенное в каждой своей ноте.
Perder la soledad, es perderse la oportunidad de disfrutarse.
Потерять одиночество значит упустить возможность насладиться собой.
Nos enseñaron a acompañar,
Нас учили быть рядом с другими,
Pero no a vivir en soledad y en la soledad fue donde
Но не жить в одиночестве, а именно в одиночестве
Se me coló un sueño imposible por la puerta del quizás.
В мою жизнь через дверь вдруг" прокралась несбыточная мечта.
En la soledad, aprendí a cortarme el cordón umbilical Descubrí que no
В одиночестве я научился перерезать пуповину. Я понял, что не
Siempre era necesario Levantar el teléfono para sentir a alguien
Вcегда нужно поднимать трубку, чтобы почувствовать чье-то присутствие.
En la soledad pasan cosas que nos ponen a pensar, a orar, a meditar.
В одиночестве происходят вещи, которые заставляют нас думать, молиться, медитировать.
Es una actividad que no se puede hacer frente a los demás.
Это деятельность, которой не заняться на глазах у других.
En la soledad se dice todo aquello que pocas veces se hace,
В одиночестве произносится все то, что редко делается,
Donde nace el dialogo interno, donde dudas,
Там рождается внутренний диалог, там ты сомневаешься,
Cuestionas y construyes un pensamiento critico En la soledad nace la
Задаешь вопросы и формируешь критическое мышление. В одиночестве рождается
Revolución del Pensamiento, su silencio es la bala,
Революция мысли, тишина ее пуля,
Ella el revolver En la soledad nacen esas bellas preguntas:
Она же револьвер. В одиночестве рождаются эти прекрасные вопросы:
¿Que soy? ¿Qué quiero? ¿Qué haré? ¿Cómo? ¿Cuando? ¿Dónde?
Кто я? Чего я хочу? Что я буду делать? Как? Когда? Где?
Esas preguntas vitales de la existencia.
Эти жизненно важные вопросы бытия.
En la vida te enseñan a pedir
В жизни тебя учат просить
Disculpas y en la soledad aprendes a aceptarlas.
Прощения, а в одиночестве ты учишься его принимать.
Parecería que la sociedad está
Кажется, общество построено так,
Construida para evitar a toda costa la Soledad.
Чтобы любой ценой избежать одиночества.
De ese temor nacieron las expresiones "
Из этого страха родились выражения: "
Te cas a quedar solo" "¿por que tan solo por aquí?
Ты останешься одна", "почему ты здесь одна?",
" La soledad no siempre lleva a estados de nostalgia,
"Одиночество не всегда ведет к грусти,
La soledad puede convertirse en un lugar placentero.
Оно может стать приятным местом.
Pero muchos viven en la soledad,
Но многие живут в одиночестве,
Porque el mundo sigue decepcionándolos Esperan más de otros que de
Потому что мир продолжает их разочаровывать. Они ждут большего от других, чем от
Ellos mismos Esos que se avergüenzan
Себя. Те, кто стыдится
De decirle al mundo como se sienten.
Рассказать миру о своих чувствах.
Eso no es soledad, eso es desolación.
Это не одиночество, это desolation.
La soledad es un buen amigo que
Одиночество это хороший друг, к которому
Visitar, no un familiar con quien vivir.
Стоит заглянуть, а не родственник, с которым нужно жить.
La soledad no es invitarte a vivir
Одиночество это не призыв жить
Solo, la soledad no debe ser crónica.
Одной, оно не должно стать хроническим.
Te entiendo querida soledad, te han hecho muy mala fama.
Я понимаю тебя, дорогое одиночество, тебе создали плохую репутацию.
Eres la encarnación de la soltería.
Ты воплощение холостяцкой жизни.
Te han asociado al fracaso, Al riesgo,
Тебя связывают с неудачей, с риском,
Al sufrimiento, Como si fueras la peste en los tiempos medievales.
Со страданием, как будто ты чума в средневековье.
Cuando estamos solos, nos pasan cosas increíbles.
Когда мы одни, с нами происходят невероятные вещи.
Dudamos de nosotros y ahí nace la expansión,
Мы сомневаемся в себе, и отсюда рождается развитие,
El crecimiento y en lugar de defender
Рост, и вместо того, чтобы защищать
Nuestra postura, nos enfrentamos a ella.
Свою позицию, мы бросаем ей вызов.
Nos permite reconocer lugares de nuestra
Оно позволяет нам распознать те уголки нашего
Mente y cuerpo que suelen ser ignorados.
Разума и тела, которые обычно игнорируются.
Nos ayuda a replantear nuestros valores y convicciones.
Оно помогает нам переосмыслить наши ценности и убеждения.
La soledad es de esas clases en la
Одиночество это один из тех жизненных уроков,
Vida, donde pocos sacan buena calificación.
Где мало кто получает хорошие оценки.
En la soledad se busca la salvación La soledad no se quita,
В одиночестве ищут спасение. Одиночество не снимают,
Se vive Dejemos de esperar que alguien
Его проживают. Перестанем ждать, что кто-то
Nos Arranque el sentimiento de desolación.
Избавит нас от чувства desolation.
Jamás estamos solos, porque ahí, siempre está Dios.
Мы никогда не одиноки, потому что рядом всегда есть Бог.
La soledad no te cambia, solo te dice quién eres.
Одиночество тебя не меняет, оно лишь показывает, кто ты есть.





Writer(s): Daniel Habif


Attention! Feel free to leave feedback.