Lyrics and translation Demirhan Baylan - Her Kesimden Kurtulan Adam
Yürüyüşe
çıktım
barlar
sokağında
Я
прогулялся
по
улице
баров
Tuhaf
insanların
arasında
Среди
странных
людей
Деканат
Takılıp
kaldım
aynı
mekanda
Я
застрял
в
одном
месте
Saklanırım
yalancı
oyununda
Я
буду
прятаться
в
твоей
игре
с
лжецами
Yine
para
bitmiş
saygın
tuzağında
Опять
деньги
кончились
в
твоей
уважаемой
ловушке
Yanımda
bir
dostum
var
uzağımda
У
меня
рядом
друг,
далеко.
Diyor
ki
"geçelim
Taksim′e
bu
gece"
Он
говорит:
"Давай
поедем
в
Таксим
сегодня
вечером".
Bizi
kurtaracak
rakı
masasında
Раки,
который
спасет
нас
за
своим
столом
Daha
dün
içtik
ama
yine
içicez
Мы
только
вчера
выпили,
но
снова
выпьем
Mümkünse
kendimizden
geçicez
Мы
пройдем
через
себя,
если
сможем
Yatıcaz
kalkıcaz
yine
unutucaz
Мы
ложимся
спать,
встанем
и
снова
забудем
Kuşlar
ötmez
mi
sarhoş
olmadan?
Разве
птицы
не
поют,
не
будучи
пьяными?
Ben,
herkesim
ben
Я,
кто
я
Ben,
her
kesimden
Я,
из
всех
слоев
общества
Oturuşa
geçtim
barlar
sokağında
Я
посидел
на
улице
баров.
Yeri
yine
değişmemiş
solmuşların
Те,
чьи
места
снова
не
изменились,
исчезли
Muhabbet
koyulaştı
sonuç,
karar
şu:
Разговор
потемнел,
таков
вердикт.:
Bir
birayla
iki
kız
tavlanmaz
Ни
пива,
ни
двух
девушек
не
подцепят
Hollywood'dan
öğrendiğim
aşkların
Твоя
любовь,
которую
я
узнал
из
Голливуда
Uygulaması
var
tam
karşımda
У
меня
есть
приложение
прямо
передо
мной
Yeri
dolmaz
bütün
o
eski
aşıkların
Все
эти
бывшие
любовники
незаменимы
Gözleri
var
hayatımda
У
меня
в
жизни
глаза
Çirkin
erkek
yoktur
aslında
На
самом
деле
нет
уродливых
мужчин.
Sadece
fakir
erkekler
vardır
Есть
только
бедные
мужчины
Ben
olanı
aktardım
suçlu
değilim
Я
передал
то,
что
произошло,
я
не
виновен
Selam
olsun
bakımsız
kadınlar
Мир
женщинам
без
присмотра
Ben,
herkesim
ben
Я,
кто
я
Ben,
her
kesimden
Я,
из
всех
слоев
общества
Yakalandım
ona
sarhoş
anında
Я
поймал
его
пьяным
мгновенно
Dedi
ki
"lütfen
müziği
bırakma"
Он
сказал:
"Пожалуйста,
не
оставляй
музыку".
"Bırakmam"
dedim
ben
çok
güçlüyüm
Я
сказал:
"Не
брошу",
я
очень
силен.
"Hiç
şüphem
yok"
dedi
ama
sakın
bırakma
Он
сказал:
"Я
не
сомневаюсь",
но
не
отпускай
"Halktan
kopmuşsun"
diyordu
Он
говорил:
"Ты
оторван
от
общественности".
Halk
"çoktan
kokmuş"
diyordum
Я
говорил
публике:
"уже
вонючий".
"Herkes
şizofren
bir
sen
normalsin"
dedi
"Все
шизофреники,
ты
нормальный",
- сказал
он.
Yol
yarınlandı,
dedi
"hormonlar"
Дорога
завтра,
сказал
он,
"гормоны"
Oturup
kaldın,
çocuk
kucağında
Ты
сидел
и
сидел,
мальчик
у
тебя
на
коленях.
Daha
ne
kadar
yalan
istersin?
Сколько
еще
ты
хочешь
врать?
Dedi
"konuş,
ben
yeterince
sarhoşum
zaten"
Он
сказал:
"Говори,
я
уже
достаточно
пьян".
Herkes
çirkin
bir
sen
güzelsin
Все
уродливы,
а
ты
красивая
Ben,
herkesim
ben
Я,
кто
я
Ben,
her
kesimden
Я,
из
всех
слоев
общества
Çok
konuşan
çok
hata
yaparmış
Он
много
говорил,
совершал
много
ошибок.
Acaba
anlamlıları
var
mı?
Интересно,
есть
ли
у
них
смысл?
Çenem
düştü
sayende,
güzellik
Благодаря
тебе
моя
челюсть
упала,
красавица.
Acaba
bir
geleceğimiz
var
mı?
Интересно,
есть
ли
у
нас
будущее?
Şehr-i
İstanbul
büyücek
bir
hastalık
Шехр-и-Стамбул
- волшебная
болезнь
Herkeşler
doktor
doktor
dolaşır
Все
ходят
от
врача
к
врачу
Şehr-i
İstanbul
güzelce
bir
kadın
Шехр-и-Стамбул
- красивая
женщина
Aşık
edip
yapayalnız
bırakır
Влюбляется
и
оставляет
в
одиночестве
Solcuydum
eskiden
sol
bitti
Я
был
левым,
раньше
левым
было
больше
Para
lazım
sen
yeter
ki
emret
Мне
нужны
деньги,
просто
прикажи
Böylece
anlattım
ona
her
şeyi
Поэтому
я
ему
все
рассказал
Dedi
ki
"biraz
benden
bahset"
Он
сказал:
"Расскажи
мне
немного
обо
мне".
Ben,
herkesim
ben
Я,
кто
я
Ben,
her
kesimden
Я,
из
всех
слоев
общества
Herkes
oyuncu
artık
şehirde
Все
игроки
теперь
в
городе
Rol
çalacak
göz
süzeceklerdir
Они
будут
играть
роль
и
смотреть
в
глаза
Böyle
olsun
istemezdim
Я
бы
так
не
хотел
Dedi
ki
"sinemacıyım
ben
de"
Он
сказал:
"Я
тоже
кинорежиссер".
Anladım
tartışma
çıkacak
gibi
Я
понял,
похоже,
будет
дискуссия.
Çevirmek
lazım
kazı
geç
olmadan
Нужно
перевернуть
раскопки,
пока
не
поздно
"Aslında
reklamcılık
en
büyük
sorun"
"На
самом
деле
реклама
- самая
большая
проблема"
Dedi
"şöhret
olamadım
tabi"
Он
сказал:
"Конечно,
я
не
был
славой".
Valla
dedim
aslında
haklısın
Я
же
сказал,
ты
прав.
Bana
yardımcı
olacak
mısın?
Поможешь
мне?
Dedi
"ben
bu
aralar
çok
meşgulum
kusuruma
bakma
Он
сказал:
"Я
сейчас
очень
занят,
извини.Декан.
Ama
ne
olur
müziği
bırakma"
Но,
пожалуйста,
не
оставляй
музыку"
Ben,
herkesim
ben
Я,
кто
я
Ben,
her
kesimden
Я,
из
всех
слоев
общества
Baktım
ki
işler
sarpa
sarıyor
Я
посмотрел,
что
дела
идут
не
так
Pembe
gözler
bir
başkasını
arıyor
Розовые
глаза
ищут
кого-то
другого
"Kedileri
sever
misin?
Benim
kedim
var"
"Ты
любишь
кошек?
Моя
кошка
есть"
"Burcun
nedir?
Nasılmış
oralar?"
"Что
такое
знак
зодиака?
Как
там?"
Öyle
bir
baktı
ki
duvara
mı
tosladım?
Он
так
посмотрел,
что
я
врезался
в
стену?
Sordum
"kızgın
mısın
yoksa?"
Я
спросил:
"Ты
злишься?"
"Yok"
dedi
hayretler
içinde
bakıyormuş
Он
сказал:
"Нет",
глядя
в
изумлении
Komikmişim
çabaladığında
Я
был
смешным,
когда
ты
старался
Dedim
"çabalamam
ben
aslında"
Я
сказал:
"На
самом
деле
я
не
стараюсь".
Dedi
"anlat
anlat
külahım
dinlesin"
Он
сказал:
"Расскажи
мне,
пусть
моя
задница
послушает".
"Her
halinden
belli
çok
yalnızsın
bu
gece
"В
любом
случае,
ты
очень
одинок
сегодня
вечером.
Eminim
beni
öpmek
istersin"
Уверен,
ты
захочешь
меня
поцеловать"
Ben,
herkesim
ben
Я,
кто
я
Ben,
her
kesimden
Я,
из
всех
слоев
общества
Açık
saçık
sözlüymüşsün
vesselam
Ты
был
откровенен,
весселам.
Ama
muhtemelen
rol
yapıyorsun
Но
ты,
наверное,
притворяешься
Dedi
"ne
kadarda
şüpheci
çalgıcı"
Он
сказал:
"Насколько
он
скептически
настроен".
Bil
ki
inanmak
oyunun
bir
parçası
Знай,
что
верить
- это
часть
игры
Madem
beni
ele
geçirmeye
çok
yakınsın
Если
ты
слишком
близок
к
тому,
чтобы
захватить
меня
Konuyu
değiştirmek
lazım
Нужно
сменить
тему
Yakalanmak
istemem
gerekçelere
gerçeklere
Я
не
хочу,
чтобы
меня
поймали,
на
том
основании,
на
фактах.
Şah
mat
yapacak
güçte
kadınsın
Ты
женщина,
способная
сделать
шах
и
мат
Dedi
"seni
eve
atıcam
ama
bilemiyorum
bu
akşam"
Он
сказал:
"Я
брошу
тебя
домой,
но
я
не
знаю
сегодня
вечером".
Birden
daha
iyi
hissettim
ben
kendimi
Я
чувствовал
себя
лучше,
чем
вдруг
Dedi
"seni
eve
atıcam
ama
başka
bir
akşam"
Он
сказал:
"Я
брошу
тебя
домой,
но
в
другой
вечер".
Daha
beter,
zayıf
hissedince
kendini
Хуже,
когда
чувствуешь
себя
слабым
Ben,
herkesim
ben
Я,
кто
я
Ben,
her
kesimden
Я,
из
всех
слоев
общества
Ebelendik
işte
durup
dururken
Ebelendi
вот,
как
гром
среди
ясного
неба
Bari
şair
ayağına
yatayım
dedim
Решил
хотя
бы
лечь
на
ноги
поэта
"Sen
şair
değilsin
ki
çalgıcı"
"Ты
не
поэт,
а
музыкант".
Dedi
"daha
yeni
tanıştık
zaten"
Он
сказал:
"Мы
только
что
познакомились".
Kafiye
kurdum,
bu
bir
şiir
değil
mi?
Я
рифмую,
разве
это
не
стихотворение?
"Yok
öyle
ucuzlatma
bu
işi
"Нет,
не
удешевляй
это
так
Sen
erkeksin
bense
bir
dişi
Ты
мужчина,
а
я
женщина
Bu
oyun
başından
belli"
Эта
игра
очевидна
с
самого
начала"
Belli
mi
olur
aramız
düzelir
belki
Может
быть,
у
нас
все
будет
хорошо?
декольте?
"Aramız
bozuk
değil
ki"
"Между
нами
не
все
в
порядке"
Ben
yine
kuşku
içinde
kalmışım
Я
снова
сомневался
Dedi
"oynamak
güzel
sevimli
tilki"
Он
сказал:
"приятно
играть,
милая
лиса"
Ben,
herkesim
ben
Я,
кто
я
Ben,
her
kesimden
Я,
из
всех
слоев
общества
Sararınca
günler,
sayfalar
Пожелтевшие
дни,
страницы
Yalvaracaksın
yanımda
kal
Ты
будешь
умолять,
оставайся
со
мной
Dolaşıp
dönecek
attığın
palavralar
Вся
эта
чушь,
которую
ты
выкинешь,
будет
блуждать
и
возвращаться.
Biri
bana
böyle
demişti
Кто-то
мне
так
сказал
Demişti
de
ben
anlamamışım
Он
сказал,
что
я
не
понял.
Fikri
sabite
saplanmışım
(sabit
fikir
yani)
Я
одержим
идеей
константы
(т.е.
фиксированной
идеей)
Yanılıp
da
bir
gün
olsun
gülmedim
Я
не
ошибся
и
ни
разу
не
посмеялся
Beni
biraz
güldürüver
dedim
Я
сказал,
заставь
меня
немного
посмеяться.
"Gidiyorum"
dedi
"hoşçakal"
"Я
ухожу",
сказал
"До
свидания"
Dur
dedim,
daha
kapanışa
bir
tek
var
Я
сказал,
остановись,
есть
только
один
выход
к
закрытию.
"Sen
at
tekini
ve
beni
unutma
"Не
забывай
свою
лошадь
и
меня.
Son
sözüm
lütfen
müziği
bırakma"
Мое
последнее
слово,
пожалуйста,
не
оставляй
музыку"
Ben,
herkesim
ben
Я,
кто
я
Ben,
her
kesimden
Я,
из
всех
слоев
общества
Birileri
gelir
ve
birileri
gider
durmadan
Кто-то
приходит
и
кто-то
уходит.
Birileri
doğar
ve
birileri
ölür
durmadan
Кто-то
рождается
и
кто-то
умирает
без
остановки
Birileri
sever
ve
birileri
döver
durmadan
Кто-то
любит,
а
кто-то
Dover,
не
останавливаясь
İşte
bu
yüzden
müziği
bırakma
Вот
почему
не
оставляй
музыку
Birileri
verir
ve
birileri
alır
durmadan
Кто-то
отдает,
а
кто-то
забирает.
Birileri
güler
ve
birileri
ağlar
durmadan
Кто-то
смеется,
а
кто-то
без
остановки
сети
Birileri
duyar
ve
birileri
duymaz
durmadan
Кто-то,
кто
слышит
и
кто
не
слышит,
не
останавливаясь
İşte
bu
yüzden
müziği
bırakma
Вот
почему
не
оставляй
музыку
Birileri
bakar
ve
birileri
kaçar
durmadan
Кто-то
смотрит,
а
кто-то
убегает.
Birileri
içer
ve
birileri
geçer
durmadan
Кто-то
пьет,
а
кто-то
проходит.
Birileri
anlar
birileri
susar
durmadan
Кто-то
понимает,
кто-то
молчит.
İşte
bu
yüzden
müziği
bırakma
Вот
почему
не
оставляй
музыку
Ama
beni
bırak
Но
отпусти
меня
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Demirhan Baylan
Attention! Feel free to leave feedback.