Lyrics and translation Dr. Ring-Ding - Vom Vatter
Ich
hebe
meine
Augen
zu
den
Bergen,
Я
поднимаю
глаза
к
горам,,
Von
wo
kommt
mir
Hilfe?
Откуда
ко
мне
приходит
помощь?
Ich
hebe
meine
Augen
zu
den
Bergen,
Я
поднимаю
глаза
к
горам,,
Von
wo
kommt
mir
Hilfe?
Откуда
ко
мне
приходит
помощь?
Kriege
ich
die
Liebe
und
die
Kraft,
er
macht
mich
satter
Получу
ли
я
любовь
и
силу,
он
сделает
меня
полнее,
Ich
werde
immer
stärker,
meine
Gegner
werden
Platter
Я
становлюсь
все
сильнее
и
сильнее,
мои
противники
падают
ниц.
Auch
wenn
sie
heut
noch
schrei'n,
ihre
Stimmen
werden
matter
Даже
если
они
все
еще
кричат
сегодня,
их
голоса
становятся
более
приглушенными
Kriege
ich
die
Liebe
und
die
Kraft,
er
macht
mich
satter
Получу
ли
я
любовь
и
силу,
он
сделает
меня
полнее,
Ich
werde
immer
stärker,
meine
Gegner
werden
Platter
Я
становлюсь
все
сильнее
и
сильнее,
мои
противники
падают
ниц.
Auch
wenn
sie
heut
noch
schrei'n,
ihre
Stimmen
werden
matter
Даже
если
они
все
еще
кричат
сегодня,
их
голоса
становятся
более
приглушенными
Ihr
Geschnatter
Ее
болтовня
Werde
ich
noch
loben
Буду
ли
я
по-прежнему
хвалить
Wenn
ich
als
Greis
tatter'
Когда
я
трепещу,
как
старик,
Ganz
bestimmt
nicht
so,
dass
ich
Psalmen
runterratter'
Конечно,
не
так,
чтобы
я
бормотал
псалмы"
Oder
mit
der
Bibel
wedel,
wie
eine
falsche
Natter
Или
размахивать
Библией,
как
фальшивой
болтовней.
Kräuterchen
in
meine
Lungen
knatter'
Травинки,
проникающие
в
мои
легкие'
Ob
ich
jetzt
wen
verdatter'?
Могу
ли
я
теперь
кого-нибудь
винить?
Klopft
am
meiner
Tür
irgendwann
mal
der
Gevatter
Постучится
ли
когда-нибудь
в
мою
дверь
отец
Und
fuchtelt
mit
der
Sense,
so
scharf
wie
ein
Cutter
И
машет
косой,
острой,
как
резец,
Und
nimmt
ein
letztes
Mal
noch
Maß
der
Bestatter
И
в
последний
раз
все
еще
принимает
меры
гробовщик.
Wenn
es
dann
mal
so
weit
ist,
ja
dann
mache
ich
die
Flatter
Если
это
когда-нибудь
произойдет,
то
да,
тогда
я
буду
трепетать
Steh'
ich
dann
am
Tor,
steh
ich
dann
am
gold'nen
Gatter
Тогда
я
стою
у
ворот,
тогда
я
стою
у
золотых
ворот,
Und
man
mich
fragt:
"Hat
er
dich
aufgerufen?"
sag
ich:
"Hatter!"
И
меня
спрашивают:
"Он
звал
тебя?"
я
отвечаю:
"Шляпник!"
Kriege
ich
die
Liebe
und
die
Kraft,
er
macht
mich
satter
Получу
ли
я
любовь
и
силу,
он
сделает
меня
полнее,
Ich
werde
immer
stärker,
meine
Gegner
werden
Platter
Я
становлюсь
все
сильнее
и
сильнее,
мои
противники
падают
ниц.
Auch
wenn
sie
heut
noch
schrei'n,
ihre
Stimmen
werden
matter
Даже
если
они
все
еще
кричат
сегодня,
их
голоса
становятся
более
приглушенными
Kriege
ich
die
Liebe
und
die
Kraft,
er
macht
mich
satter
Получу
ли
я
любовь
и
силу,
он
сделает
меня
полнее,
Ich
werde
immer
stärker,
meine
Gegner
werden
Platter
Я
становлюсь
все
сильнее
и
сильнее,
мои
противники
падают
ниц.
Auch
wenn
sie
heut
noch
schrei'n,
ihre
Stimmen
werden
matter
Даже
если
они
все
еще
кричат
сегодня,
их
голоса
становятся
более
приглушенными
Ihr
Geschnatter
Ее
болтовня
Sprechen
Muezzin,
Rabbi,
Rasta
und
der
Pater
Говорят
Муэдзин,
раввин,
Раста
и
отец
Von
Golden
Gate
Bridge,
ja
bis
weit
übern
Prater
От
моста
Золотые
Ворота,
да,
до
далекого
ночного
Пратера
An
der
Alma
Mater
und
in
meinem
Theater
В
альма-матер
и
в
моем
театре
Brauchst
du
in
der
Stunde
der
Not
einen
Berater
Нужен
ли
вам
консультант
в
трудную
минуту
Wie
Jona
im
Wal,
denk'
mal
nach,
man,
was
tat
er?
Как
Иона
в
ките,
подумай,
человек,
что
он
сделал?
Der
Samson
mit
der
Glatze
war
doch
sonst
so
ein
Harter
Лысеющий
Самсон
в
остальном
был
таким
крутым
Konnt'
alle
leicht
bezwingen
- das
war
früher,
jetzt
haart
er
Мог
легко
победить
всех
- это
было
раньше,
теперь
он
David
mit
der
Schleuder
war
doch
sonst
so
ein
zarter
Дэвид
с
рогаткой
в
остальном
был
таким
нежным
Daniel
in
der
Grube
mit
dem
bösen
dicken
Kater
Дэниел
в
яме
с
противным
толстым
котом
Fiel
auf
seine
Knie,
schloss
die
Augen,
dann
bat
er
den
Vater
zu
helfen,
mach
die
Augen
auf,
da
naht
er!
Упал
на
колени,
закрыл
глаза,
потом
попросил
отца
помочь,
открой
глаза,
вот
он
и
шьет!
Jichzak
und
Luther
Йичак
и
Лютер
Sprachen
oft
vom
Vatter
aber
selten
von
der
Mutter
Часто
говорили
об
отце,
но
редко
о
матери
Aber
klar,
was
da
gemeint
ist,
ist
doch
alles
gegen
Mutter
Но
ясно,
что
подразумевается
под
этим,
ведь
все
против
мамы
Falsche
Gedanken
kriegen
kein
Futter,
Ложные
мысли
не
получают
подпитки,
Das
wär
ja
noch
kaputter
Это
было
бы
еще
более
разрушительно
Kriege
ich
die
Liebe
und
die
Kraft,
er
macht
mich
satter
Получу
ли
я
любовь
и
силу,
он
сделает
меня
полнее,
Ich
werde
immer
stärker,
meine
Gegner
werden
Platter
Я
становлюсь
все
сильнее
и
сильнее,
мои
противники
падают
ниц.
Auch
wenn
sie
heut
noch
schrei'n,
ihre
Stimmen
werden
matter
Даже
если
они
все
еще
кричат
сегодня,
их
голоса
становятся
более
приглушенными
Kriege
ich
die
Liebe
und
die
Kraft,
er
macht
mich
satter
Получу
ли
я
любовь
и
силу,
он
сделает
меня
полнее,
Ich
werde
immer
stärker,
meine
Gegner
werden
Platter
Я
становлюсь
все
сильнее
и
сильнее,
мои
противники
падают
ниц.
Auch
wenn
sie
heut
noch
schrei'n,
ihre
Stimmen
werden
matter
Даже
если
они
все
еще
кричат
сегодня,
их
голоса
становятся
более
приглушенными
Ich
hebe
meine
Augen
zu
den
Bergen,
von
wo
kommt
mir
Hilfe?
(wiederholen)
Я
поднимаю
глаза
к
горам,
откуда
ко
мне
приходит
помощь?
(повторить)
1 Ich
hebe
meine
Augen
zu
den
Bergen.
Woher
kommt
mir
Hilfe?
1 Я
поднимаю
глаза
к
горам.
Откуда
мне
придет
помощь?
2 Meine
Hilfe
kommt
vom
Vatter,
der
Himmel
und
Erde
gemacht
hat.
2 Моя
помощь
исходит
от
Отца,
Который
сотворил
небо
и
землю.
3 Er
wird
deinen
Fuß
nicht
gleiten
lassen,
und
der
dich
behütet,
schläft
nicht.
3 Он
не
даст
твоей
ноге
скользить,
и
тот,
кто
охраняет
тебя,
не
спит.
4 Siehe,
der
Herr
Israels
schläft
und
schlummert
nicht.
4 Вот,
Господь
Израилев
спит
и
не
дремлет.
5 Der
Vatter
behütet
dich;
der
Vatter
ist
dein
Schatten
über
deiner
rechten
Hand,
5 Отец
хранит
тебя;
отец
- твоя
тень
над
твоей
правой
рукой,
6 dass
dich
des
Tages
die
Sonne
nicht
steche
noch
der
Mond
des
Nachts.
6 чтобы
днем
тебя
не
ужалило
солнце
и
не
ужалила
луна
ночью.
7 Der
Vatter
behüte
dich
vor
allem
übel,
er
behüte
deine
Seele.
7 Отец
да
хранит
тебя
от
всякого
зла,
да
хранит
он
твою
душу.
8 Der
Vatter
behüte
deinen
Ausgang
und
Eingang
von
nun
an
bis
in
Ewigkeit.
8 Отец
да
хранит
твой
выход
и
вход
отныне
и
во
веки
веков.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Leander Topp, Richard Jung
Attention! Feel free to leave feedback.