Lyrics and translation E.Se - Desgaste
Silêncio
é
ouro,
mas
silêncio
é
morte
Тишина-это
золото,
но
тишина-это
смерть.
Troco
as
riquezas
por
palavras
são
lingotes
Я
обмениваю
богатство
на
слова,
это
слитки,
Eu
já
não
calo,
quando
vejo
eu
guardo
Я
больше
не
мозолю,
когда
вижу,
что
храню.
Ouço
o
piano,
automatizo
o
braço
Я
слышу
пианино,
автоматизирую
гриф.
Em
cada
praça,
cada
esquina,
cada
casa
На
каждой
площади,
на
каждом
углу,
в
каждом
доме.
Encanto
passa,
enquanto
a
farsa
força
a
graça
Очарование
проходит,
в
то
время
как
фарс
заставляет
благодать
Em
cantos
saem
sons
do
pranto
dessas
salas
até
que
os
В
песнях
доносятся
звуки
плача
из
этих
комнат,
пока
Semblantes
são
salvos
pelas
luzes
da
alvorada
Лица
спасены
огнями
рассвета,
Sempre
antes
vivem
o
fascínio
das
vaidades
Всегда,
прежде
чем
жить
очарование
тщеславия
Seguem
os
ciclos
das
metades,
Следуют
циклы
половин,
Tombam
com
os
sopros
das
verdades
Они
опрокидываются
с
дыханием
правды,
Vivem
nos
escombros
das
cidades
Они
живут
в
развалинах
городов.
Zombam
dos
loucos,
são
mordazes
Они
издеваются
над
сумасшедшими,
они
кусаются.
Não
contam
que
todos
são
capazes
Не
считается,
что
все
способны
Esquecer
no
sufoco
a
identidade
Забыть
в
удушье
идентичность
Sou
afrosamba,
sou
ossanha,
vivo
a
lei
Я
афросамба,
я
оссанья,
я
живу
законом,
Os
orichas
sabem
se
digo
cumprirei
Orichas
знают,
если
я
говорю,
я
выполню
A
pele
emana
o
cansaço,
mostra
bem
Кожа
излучает
усталость,
хорошо
показывает
Pés
na
lama
não
parei
Ноги
в
грязи
не
остановились
Dorso
pesa
e
não
verguei
Спинка
весит
и
не
опрокинулась
É
que
eu
sinto
o
desgaste
Это
то,
что
я
чувствую
износ.
Também
sinto
o
desgaste
Я
также
чувствую
износ
É
que
eu
sinto
o
desgaste
Это
то,
что
я
чувствую
износ.
Também
sinto
o
desgaste
Я
также
чувствую
износ
Mas
eu
prometi
mais
Но
я
обещал
больше
Os
músculos
esticam
mas
não
rasgam,
são
metais
Мышцы
растягиваются,
но
не
рвутся,
это
металлы
No
meu
domínio
se
eu
os
sonho
são
reais
В
моем
домене,
если
я
мечтаю,
что
они
реальны.
E
cada
lágrima
é
fuel
to
the
fire
И
каждая
слеза-это
топливо
к
огню.
Sempre
que
eu
tento
e
fico
aquém
da
gente
Всякий
раз,
когда
я
пытаюсь,
и
я
терплю
неудачу
Em
que
os
meus
gritos
não
te
movem
nem
sequer
um
membro
В
котором
мои
крики
не
двигают
тебя,
даже
член
É
que
eu
percebo
que
sozinho
e
no
final
momento
Просто
я
понимаю,
что
в
одиночку
и
в
конце
момент
O
meu
suspiro
eterniza
em
cada
instrumento
Мой
вздох
вечен
на
каждом
инструменте,
Narro
as
dores
que
me
chagam,
Я
рассказываю
о
боли,
которая
бьет
меня,
Cores
que
me
escassam,
dissabores
não
passam
Цвета,
которые
мне
не
хватает,
не
проходят
Vultos
arrancam
na
caça,
Ублюдки
рвут
на
охоте,
Predam-te
a
carcaça,
lapidam
a
desgraça
Они
охотятся
на
тебя,
они
режут
гибель,
Insultos
tornam
mente
laxa,
Оскорбления
делают
ум
лаксой,
Cartilagem
gasta,
encostam
a
mordaça
Изношенные
хрящи,
упираются
в
кляп,
Expulso-os
vão
na
bradada,
Выгнали
их
в
бред,
É
longa
a
passada,
vêm
numa
braçada
Это
длинный
шаг,
они
приходят
в
охапку,
Internamente
eu
venço
a
rixa
Внутренне
я
выигрываю
вражду
Lixa
e
esfola
a
mente
viva
Наждачная
бумага
и
шкура
живого
разума
Dostoiévski
ri
de
cima
Достоевский
смеется
сверху
Sinceramente
atiro
as
fichas
Я
искренне
бросаю
фишки,
Cego
para
não
dar
nas
vistas
Слепой,
чтобы
не
видеть
Piso
o
chão
como
na
vida
Я
хожу
по
полу,
как
в
жизни.
Fujo
como
o
Arcadio
Я
убегаю,
как
Аркадио,
Para
não
passar
os
meus
100
anos
nesse
pátio
Чтобы
я
не
провел
свои
100
лет
в
этом
дворе.
A
solidão
é
como
um
pacto
e
eu
abraço-o
Одиночество
- это
как
завет,
и
я
обнимаю
его.
E
crescem
folhas
pelo
maquinal
árido
И
листья
растут
по
засушливому
механизму.
Danço
no
fio
da
navalha
Я
танцую
на
острие
бритвы,
Pendo
de
um
lado
para
o
outro
Я
свисаю
с
одной
стороны
на
другую
E
o
balanço
não
falha
И
баланс
не
подведет
Arrumo
no
fundo
a
mortalha
Я
кладу
на
дно
саван
Empoeirada
e
guardada
eu
não
deixo
a
jornada
Пыльная
и
охраняемая,
я
не
покидаю
путешествие.
Exausto
à
procura
de
água
Измученный
в
поисках
воды
Nado
na
mágoa,
revolvo
e
não
fica
estagnada
Я
плаваю
в
душевной
боли,
вращаюсь
и
не
застаиваюсь.
É
que
eu
sinto
o
desgaste
Это
то,
что
я
чувствую
износ.
Também
sinto
o
desgaste
Я
также
чувствую
износ
É
que
eu
sinto
o
desgaste
Это
то,
что
я
чувствую
износ.
Também
sinto
o
desgaste
Я
также
чувствую
износ
Mas
eu
prometi
mais
Но
я
обещал
больше
Os
músculos
esticam
mas
não
rasgam,
são
metais
Мышцы
растягиваются,
но
не
рвутся,
это
металлы
No
meu
domínio
se
eu
os
sonho
são
reais
В
моем
домене,
если
я
мечтаю,
что
они
реальны.
E
cada
lágrima
é
fuel
to
the
fire
И
каждая
слеза-это
топливо
к
огню.
Sempre
que
eu
tento
e
fico
aquém
da
gente
Всякий
раз,
когда
я
пытаюсь,
и
я
терплю
неудачу
Em
que
os
meus
gritos
não
te
movem
nem
sequer
um
membro
В
котором
мои
крики
не
двигают
тебя,
даже
член
É
que
eu
percebo
que
sozinho
e
no
final
momento
Просто
я
понимаю,
что
в
одиночку
и
в
конце
момент
O
meu
suspiro
eterniza
em
cada
instrumento
Мой
вздох
вечен
на
каждом
инструменте,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carlos Alves
Album
Desgaste
date of release
22-09-2021
Attention! Feel free to leave feedback.