Lyrics and translation Ensemble - At the End of the Day
Poor
people:
Бедные
люди:
At
the
end
of
the
day
you're
another
day
older,
В
конце
концов,
ты
становишься
еще
на
день
старше,
And
that's
all
you
can
say
for
the
life
of
the
poor.
И
это
все,
что
вы
можете
сказать
о
жизни
бедняков.
It's
a
struggle,
it's
a
war,
Это
борьба,
это
война,
And
there's
nothing
that
anyone's
giving.
И
никто
ничего
не
дает
взамен.
One
more
day,
standing
about,
what
is
it
for?
Еще
один
день
стояния
без
дела,
для
чего
все
это?
One
day
less
to
be
living.
Жить
осталось
на
один
день
меньше.
At
the
end
of
the
day
you're
another
day
colder,
В
конце
дня
ты
становишься
еще
холоднее,
And
the
shirt
on
your
back
doesn't
keep
out
the
chill.
И
рубашка
на
твоей
спине
не
спасает
от
холода.
And
the
righteous
hurry
past,
И
праведники
спешат
мимо,
They
don't
hear
the
little
ones
crying...
Они
не
слышат,
как
плачут
малыши...
And
the
winter
is
coming
on
fast,
ready
to
kill.
И
зима
надвигается
быстро,
готовая
убить.
One
day
nearer
to
dying!
На
один
день
ближе
к
смерти!
At
the
end
of
the
day
there's
another
day
dawning,
В
конце
концов,
наступает
еще
один
день.,
And
the
sun
in
the
morning
is
waiting
to
rise.
И
солнце
по
утрам
ждет
своего
восхода.
And
the
waves
crash
on
the
sand,
И
волны
разбиваются
о
песок,
Like
a
storm
that'll
break
any
second...
Как
шторм,
который
может
разразиться
в
любую
секунду...
There's
a
hunger
in
the
land,
В
стране
царит
голод.,
There's
a
reckoning
still
to
be
reckoned...
Нам
еще
предстоит
расплатиться...
And
there's
gonna
be
hell
to
pay,
И
за
это
придется
чертовски
дорого
заплатить,
At
the
end
of
the
day!
В
конце
концов!
At
the
end
of
the
day
you
get
nothing
for
nothing...
В
конце
концов,
вы
ничего
не
получаете
просто
так...
Sitting
flat
on
your
bum
doesn't
buy
any
bread.
Сидя
на
заднице,
хлеба
не
купишь.
There
are
children
back
at
home,
Дома
остались
дети,
And
the
children
have
got
to
be
fed.
И
детей
надо
кормить.
And
you're
lucky
to
be
in
a
job.
И
тебе
повезло,
что
у
тебя
есть
работа.
And
in
a
bed!
И
в
постели!
And
we're
counting
our
blessings!
И
мы
рассчитываем
на
наши
благословения!
Have
you
seen
how
the
foreman
is
fuming
today?
Вы
видели,
как
сегодня
злится
бригадир?
With
his
terrible
breath
and
his
wandering
hands?
С
его
ужасным
дыханием
и
блуждающими
руками?
It's
because
little
Fantine
won't
give
him
his
way,
Это
потому,
что
маленькая
Фантина
не
хочет
уступать
ему
дорогу,
Take
a
look
at
his
trousers,
you'll
see
where
he
stands!
Взгляните
на
его
брюки,
вы
увидите,
чего
он
стоит!
And
the
boss,
he
never
knows,
А
босс,
он
никогда
не
знает,
That
the
foreman
is
always
on
heat.
Что
бригадир
всегда
в
ударе.
If
Fantine
doesn't
look
out,
Если
Фантина
не
выглянет,
Watch
how
she
goes,
Смотри,
как
она
идет,
She'll
be
out
on
the
street!
Она
будет
на
улице!
At
the
end
of
the
day
it's
another
day
over,
В
конце
концов,
еще
один
день
закончился,
With
enough
in
your
pocket
to
last
for
a
week,
У
тебя
в
кармане
столько,
что
хватит
на
неделю,
Pay
the
landlord,
pay
the
shop.
Заплати
домовладельцу,
заплати
магазину.
Keep
on
working
as
long
as
you're
able.
Продолжайте
работать
так
долго,
как
только
сможете.
Keep
on
working
till
you
drop,
Продолжай
работать,
пока
не
упадешь,
Or
it's
back
to
the
crumbs
on
the
table.
Или
вернемся
к
крошкам
на
столе.
You've
got
to
pay
your
way,
Ты
должен
заплатить
за
свой
путь,
At
the
end
of
the
day!
В
конце
концов!
And
what
have
we
here,
little
innocent
sister?
И
что
же
у
нас
здесь,
маленькая
невинная
сестренка?
Come
on
Fantine,
let's
have
all
the
news!
Давай,
Фантина,
узнаем
все
новости!
"Dear
Fantine
you
must
send
us
more
money...
"Дорогая
Фантина,
ты
должна
прислать
нам
больше
денег...
Cosette
needs
a
doctor...
Козетте
нужен
врач...
There's
no
time
to
lose!"
Нельзя
терять
времени!"
Give
that
letter
to
me,
Отдай
мне
это
письмо,
It
is
none
of
your
business...
Это
не
твое
дело...
With
a
husband
at
home,
С
мужем
дома,
And
a
bit
on
the
side.
И
немного
сбоку.
Is
there
anyone
here,
Здесь
кто-нибудь
есть,
Who
can
swear
before
God,
Кто
может
поклясться
перед
Богом,
She
has
nothing
to
fear?
Ей
нечего
бояться?
She
has
nothing
to
hide?
Ей
нечего
скрывать?
Valjean:
(as
M.
Madeleine)
Вальжан:
(в
роли
месье
Мадлен)
Will
someone
tear
these
two
apart?
Разлучит
ли
кто-нибудь
этих
двоих?
What
is
this
fighting
all
about?
Из-за
чего
вообще
эта
драка?
This
is
a
factory,
not
a
circus!
Это
фабрика,
а
не
цирк!
Now
come
on
ladies,
settle
down,
А
теперь
давайте,
дамы,
успокойтесь,
I
run
a
business
of
repute,
Я
занимаюсь
бизнесом
с
хорошей
репутацией,
I
am
the
Mayor
of
this
town.
Я
мэр
этого
города.
I
look
to
you
to
sort
this
out,
Я
надеюсь,
что
ты
разберешься
с
этим,
And
be
as
patient
as
you
can...
И
будьте
так
терпеливы,
как
только
можете...
Now
someone
say
how
this
began!
Теперь
кто-нибудь
скажет,
с
чего
это
началось!
At
the
end
of
the
day
she's
the
one
who
began
it!
В
конце
концов,
именно
она
все
это
начала!
There's
a
kid
that
she's
hiding
in
some
little
town.
Есть
ребенок,
которого
она
прячет
в
каком-то
маленьком
городке.
There's
a
man
she
has
to
pay!
Есть
человек,
которому
она
должна
заплатить!
You
can
guess
how
she
picks
up
the
extra...
Вы
можете
догадаться,
как
она
подбирает
лишнее...
You
can
bet
she's
earning
her
keep
sleeping
around...
Можешь
поспорить,
она
зарабатывает
на
то,
что
продолжает
спать
со
всеми
подряд...
And
the
boss
wouldn't
like
it!
И
боссу
это
бы
не
понравилось!
Yes
it's
true
there's
a
child,
Да,
это
правда,
что
у
нас
есть
ребенок,
And
the
child
is
my
daughter...
И
этот
ребенок
- моя
дочь...
And
her
father
abandoned
us
leaving
us
flat...
И
ее
отец
бросил
нас,
оставив
без
квартиры...
Now
she
lives
with
an
innkeeper
man
and
his
wife,
Сейчас
она
живет
с
хозяином
гостиницы
и
его
женой,
And
I
pay
for
the
child,
И
я
плачу
за
ребенка,
What's
the
matter
with
that???
Что
в
этом
такого???
At
the
end
of
the
day
she'll
be
nothing
but
trouble,
В
конце
концов,
от
нее
не
будет
ничего,
кроме
неприятностей,
And
there's
trouble
for
all
when
there's
trouble
for
one.
И
есть
неприятности
для
всех,
когда
есть
неприятности
для
одного.
While
we're
earning
our
daily
bread,
Пока
мы
зарабатываем
на
хлеб
насущный,
She's
the
one
with
her
hands
in
the
butter.
Это
у
нее
руки
в
масле.
You
must
send
the
slut
away,
Ты
должен
отослать
эту
шлюху
подальше,
Or
we're
all
gonna
end
in
the
gutter.
Или
мы
все
окажемся
в
сточной
канаве.
And
it's
us
who'll
have
to
pay,
И
это
нам
придется
заплатить,
At
the
end
of
the
day!
В
конце
концов!
I
might
have
known
the
bitch
could
bite,
Я
мог
бы
догадаться,
что
эта
сука
умеет
кусаться,
I
might
have
known
the
cat
had
claws,
Я
мог
бы
догадаться,
что
у
кошки
есть
когти,
I
might
have
guessed
your
little
secret...
Я
мог
бы
догадаться
о
твоем
маленьком
секрете...
Ah,
yes,
the
virtuous
Fantine,
Ах,
да,
добродетельная
Фантина,
Who
keeps
herself
so
pure
and
clean,
Которая
держит
себя
такой
чистой,
You'd
be
the
cause
I
had
no
doubt,
Я
не
сомневался,
что
ты
станешь
причиной
этого,
Of
any
trouble
hereabout,
О
каких-либо
неприятностях
здесь
по
этому
поводу,
You
play
a
virgin
in
the
light...
Ты
играешь
девственницу
при
свете...
But
need
no
urgin'
in
the
night...
Но
не
нужно
уговаривать
ночью...
She'll
be
laughing
at
you,
Она
будет
смеяться
над
тобой,
While
she's
having
her
men.
Пока
у
нее
будут
свои
мужчины.
She'll
be
nothing
but
trouble
again
and
again.
От
нее
снова
и
снова
будут
одни
неприятности.
You
must
sack
the
girl
today,
Ты
должен
уволить
девушку
сегодня
же,
Sack
the
girl
today!
Уволи
девчонку
сегодня
же!
Right
my
girl,
Верно,
моя
девочка,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Herbert Kretzmer, Alain Albert Boublil, Claude Michel Schonberg, Jean Marc Natel
Attention! Feel free to leave feedback.