Lyrics and translation FankaDeli feat. Levi - Fura Dolgok
Az
ország
fele
verekszik
a
különféle
showkban
Половина
страны
участвует
в
различных
шоу
A
másik
fele
butul
lent
a
borozókban
Другая
половина
тупит
в
винных
барах
Ha
kevesebb
a
lóvé
egyre
több
a
baki
Когда
денег
меньше,
стояка
больше
Ha
hiányzik
nektek
már
igazmondó
faszi
Если
ты
скучаешь
по
правдивому
парню
Európa,
hahó!
Nem
eszik
olyan
forrón
Европа,
привет!
Не
ем
так
горячо
Túl
kéne
már
lépni
egy-két
fura
dolgon
Мне
нужно
пережить
кое-какие
странные
вещи
A
TV-t
minek
nézzem,
inkább
nevetek
mint
sírok
Зачем
смотреть
телевизор,
я
лучше
буду
смеяться,
чем
плакать
Egy
nagy
biznisz
a
világ,
ez
régen
nem
titok!
Крупный
бизнес
в
мире,
раньше
это
ни
для
кого
не
было
секретом!
Ilyenek
ezek-ezek
a
fura
dolgok
Таковы
эти...
эти
странные
вещи
Ilyenek
ezek-ezek
a
fura
dolgok,
dolgok
Таковы
эти
- эти
странные
вещи,
штуки
Ilyenek
ezek-ezek
a
fura
dolgok
Таковы
эти...
эти
странные
вещи
Én
csak
nevetek,
hiába
morgok
Я
смеюсь
и
рычу
Hát
nekem
nincs
semmi
bajom
az
élettel
Что
ж,
я
ничего
не
имею
против
жизни
Csak
a
halállal
nagyon,
nem
tudom
hova
kerülök
Только
со
смертью
очень
тяжело,
я
не
знаю,
где
я
окажусь
в
конечном
итоге
Az
iskolában
sincs
olyan
nagy
gond
В
школе
нет
никаких
проблем
Csak
a
jegyek
miatt
néha
aggódom
Иногда
я
беспокоюсь
только
о
билетах
De
hát
nincs
ezen
annyi
aggódni
való
Здесь
не
так
уж
много
поводов
для
беспокойства
Úgyis
vagyok
olyan
jó,
ha
akarom
Я
настолько
хорош,
насколько
хочу
быть
Akkor
kijavítsam
ezt
a
sok
hülye
jegyet
Тогда
исправь
все
эти
дурацкие
билеты
Csak
akarni
kell,
nem?
Mit
tegyek?
Ты
просто
должен
этого
захотеть,
верно?
Что
мне
следует
делать?
De
most
ne
foglalkozzunk
ezzel
az
iskolával
Но
давай
сейчас
не
будем
беспокоиться
об
этой
школе
Jöjjön
az
élet
értelme,
hát
persze
amiért
élek
Приду
к
смыслу
жизни,
конечно,
ради
чего
я
живу
Tudd
meg,
hogy
egész
életemben
arra
is
törekszem
Знайте,
что
я
тоже
стремлюсь
к
этому
всю
свою
жизнь
Hogy
kövessem
a
mennyet
és
a
jót
Следовать
за
небом
и
добром
Legyőzzem
a
gonoszt,
és
szolgáljam
az
Urat,
mert
Ő
a
jó,
a
hibátlan
Позволь
мне
победить
зло
и
служить
Господу,
ибо
он
- добрый,
безупречный
Én
meg
azon
vagyok,
hogy
hasonlítsak
И
я
пытаюсь
быть
похожим
друг
на
друга
Ilyenek
ezek-ezek
a
fura
dolgok
Таковы
эти...
эти
странные
вещи
Ilyenek
ezek-ezek
a
fura
dolgok,
dolgok
Таковы
эти
- эти
странные
вещи,
штуки
Ilyenek
ezek-ezek
a
fura
dolgok
Таковы
эти...
эти
странные
вещи
Én
csak
nevetek,
hiába
morgok
Я
смеюсь
и
рычу
Ilyenek
ezek-ezek
a
fura
dolgok
Таковы
эти...
эти
странные
вещи
Ilyenek
ezek-ezek
a
fura
dolgok,
dolgok
Таковы
эти
- эти
странные
вещи,
штуки
Ilyenek
ezek-ezek
a
fura
dolgok
Таковы
эти...
эти
странные
вещи
Én
csak
nevetek,
hiába
morgok
Я
смеюсь
и
рычу
Mikor
elkészült
a
lényeg
Én
16
voltam
Когда
я
закончил
"пойнт",
мне
было
16
Nem
tudom
emlékszel-e,
de
abban
a
korban
Я
не
знаю,
помнишь
ли
ты,
но
в
таком
возрасте
Azt
hiszi
az
ember
fia,
nem
kell
már
csak
a
pia
Он
думает,
что
сыну
человеческому
больше
не
нужна
выпивка
Meg
egy
gádzsi
a
suliból
aki
tolna
veled
és
a
szuri
után
И
Гаджи
из
школы,
который
хотел
бы
сделать
это
с
тобой,
и
после
выстрела
Azt
mondja
szeret.
Az
is
lehet
öreg,
hogy
nem
is
hazudik
neked
Он
говорит,
что
любит
меня.
Также
может
быть
странно,
что
он
даже
не
лжет
вам
De
szépen
lassan
elront
majd
mindent
Но
постепенно
это
все
разрушит
Az
igazi
életet,
ami
körülvett
minket
Реальная
жизнь,
которая
нас
окружала
Sokat
elvárnak
tőled,
de
semmit
nem
adnak
Они
многого
ожидают
от
вас,
но
ничего
не
дают
Kineveted
őket,
de
senkit
nem
hagynak
Вы
смеетесь
над
ними,
но
они
никого
не
оставляют
Mindenkit
lehúznak,
fullra
kifacsarnak
Всех
обдирают,
выжимают
по
полной
És
ha
elég
volt
belőled
simán
eltaposnak
И
если
они
тебе
надоели,
они
просто
раздавят
тебя
Persze
lehetsz
nagy
menő
és
arathatsz
nagyot
Ты
можешь
быть
великим,
и
ты
можешь
быть
великолепным
Én
is
oda
csapok
mert
semmit
nem
hagyok
Я
иду
туда,
потому
что
ничего
не
оставляю
Annyiban,
hiába
löknek
el.
Én
mindig
tudtam
mit
akarok
До
такой
степени,
что
они
напрасно
отталкивают
вас.
Я
всегда
знал,
чего
хочу
Ennél
több
kell
ahhoz,
hogy
közelebb
hozd
az
álmod
Чтобы
приблизить
вашу
мечту,
требуется
нечто
большее
Mert
ahogy
telik
az
idő
egyre
messzebb
látok
Потому
что
с
течением
времени
я
могу
видеть
все
дальше
и
дальше
A
pénzt,
a
nődet,
a
házad,
a
kocsit
a
családot
vagy
az
örökké
tartó
bulit
Ваши
деньги,
ваша
женщина,
ваш
дом,
ваша
машина,
ваша
семья
или
вечеринка,
которая
длится
вечно
Na
mindegy
melyik
útra
lépsz
mindegyik
ugyanolyan
hosszú
Независимо
от
того,
какой
путь
вы
выберете,
все
они
одинаковой
длины
Csak
el
ne
kúrd,
mert
a
bosszú
a
legrosszabb
fegyver
Только
не
облажайся,
потому
что
месть
- худшее
оружие
Haver,
hagyd
a
francba
csak
ne
dikdáljon:
Légy
a
magad
ura!
Чувак,
оставь
это,
только
не
говори
мне
быть
сам
себе
хозяином!
Ilyenek
ezek-ezek
a
fura
dolgok
Таковы
эти...
эти
странные
вещи
Ilyenek
ezek-ezek
a
fura
dolgok,
dolgok
Таковы
эти
- эти
странные
вещи,
штуки
Ilyenek
ezek-ezek
a
fura
dolgok
Таковы
эти...
эти
странные
вещи
Én
csak
nevetek,
hiába
morgok
Я
смеюсь
и
рычу
Ilyenek
ezek-ezek
a
fura
dolgok
Таковы
эти...
эти
странные
вещи
Ilyenek
ezek-ezek
a
fura
dolgok,
dolgok
Таковы
эти
- эти
странные
вещи,
штуки
Ilyenek
ezek-ezek
a
fura
dolgok
Таковы
эти...
эти
странные
вещи
Én
csak
nevetek,
hiába
morgok
Я
смеюсь
и
рычу
Ilyenek
ezek-ezek
a
fura
dolgok
Таковы
эти...
эти
странные
вещи
Ilyenek
ezek-ezek
a
fura
dolgok
Таковы
эти...
эти
странные
вещи
Ilyenek
ezek-ezek
a
fura
dolgok
Таковы
эти...
эти
странные
вещи
Ilyenek
ezek-ezek
a
fura
dolgok
Таковы
эти...
эти
странные
вещи
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ferenc Kőházy, Zoltán Demeter
Attention! Feel free to leave feedback.