Lyrics and translation FankaDeli - Hajnali Méla Undor
Ahol
Én
lakom
rengeteg
a
jó
Gádzsi
Там,
где
я
живу,
много
хороших
гаджи
Szeretnek
cidázni
meg
fikázni,
hogy
izé
hogy
ez
az
az
izé
Им
нравится
ныть
и
причитать,
что
это
та
самая
штука
A
szar,
héy!
Ácsi!
Ácsi!
Ácsi.
Itt
van
ugyanaz
a
Feri
bácsi
Черт,
эй!
Подожди!
Подожди!
Подожди.
Вот
тот
самый
дядя
Фери
Szállj
ki
a
kocsiból
azt
az
arcomba
ugass
bele
Вылезай
из
машины
и
рявкни
мне
в
лицо
Hogy
miért
van
az,
hogy
kora
reggel
tele
van
a
tököm
a
várossal
Почему
так
получается,
что
ранним
утром
я
так
полон
дерьма
в
этом
городе
A
szituval
meg
a
világgal.
Ahol
itt
két
lábbal
topogok
a
mocsokban
С
ситуацией
и
миром.
Где
я
стою,
утопая
ногами
в
грязи
Zsebemben
egy
fél
rágó.
Akkor
már
jól
indul
a
napom
Половинка
жевательной
резинки
у
меня
в
кармане.
Тогда
мой
день
начинается
с
хорошего
A
napon
nem
maradok
egy
percet
sem
Я
ни
минуты
не
останусь
на
солнце
Bár
még
csak
hajnal
van
Ferenc
Hill
benézte
a
tegnap
estét
olyan
finoman
zorálba
Хотя
еще
только
рассвело,
Ференц
Хилл
так
нежно
заглянул
прошлой
ночью
в
Зорал
De
kurva
korán
van.
M'ért
nem
mentem
taxival?
Hogy
pár
kilóval
lehúzzon
az
arc
Но
еще
чертовски
рано.
Почему
я
не
взял
такси?
Сбросить
несколько
килограммов
на
лице
Meg
elláson
valami
sztorival.
Ami
a
faszomat
se
érdekli
И
она
рассказывает
мне
историю.
Мне
насрать
Kábé
még
két
centi
és
elpattan
az
ütőerem
Еще
два
дюйма,
и
моя
артерия
лопнет
Egy
kukába
beleverem
összes
bánatom.
Kiszól
egy
múmia:
"Tán
Te",
"Látlak
Te
kis
szemét!
Állj
le!"
Я
выброшу
все
свои
печали
в
мусорный
контейнер.
Мумия
говорит:
"Может
быть,
ты",
"Я
вижу
тебя,
маленький
ублюдок!
Прекрати
это!"
Kabd
be
nyárspolgár!
Tuti
párttag
voltál
és
gyűlölöd
a
gyerekeket!
Отвали,
обыватель!
Ты,
должно
быть,
был
членом
партии
и
ненавидишь
детей!
Saját
gondolataimtól
beremegek
vagy
ki-ki
ez
mögöttem?
Это
мои
собственные
мысли
или
кто-то
стоит
за
мной?
Jó'
van
csak
egy
kis
pöcs.
Szól
a
belső
hang:
"Ne
köss
bele,
mert
nem
tudhatod
melyikünk
lesz
előbb
hulla!"
Ладно,
просто
маленький
укол.
Внутренний
голос
говорит:
"Не
вмешивайся,
потому
что
ты
не
знаешь,
кто
из
нас
умрет
первым!"
Ha
forró
a
beton
alattad
mindig
figyelj
az
útra.
Hajnali
méla
undor.
Mint
egy
szűz
lány
seggbe
kúrva!
Когда
бетон
горячий,
всегда
следите
за
дорогой.
Отвращение
ранним
утром.
Как
девственницу
трахают
в
жопу!
Hajnali
méla
undor.
Mérget
keverek
pár
buta
szóból
Отвращение
ранним
утром.
Я
смешиваю
яд
с
несколькими
глупыми
словами
Hazafelé
a
buliból
fél
részegen
Ехал
домой
с
вечеринки
полупьяный
Nekem
ez
lételem.
Mire
jó
ez?
Это
то,
что
мне
нравится.
Что
в
этом
хорошего?
Magamtól
kérdezem
Я
спрашиваю
себя
Hajnali
méla
undor.
Mérget
keverek
pár
buta
szóból
Отвращение
ранним
утром.
Я
смешиваю
яд
с
несколькими
глупыми
словами
Hazafelé
a
buliból
fél
részegen
Ехал
домой
с
вечеринки
полупьяный
Nekem
ez
lételem.
Mire
jó
ez?
Это
то,
что
мне
нравится.
Что
в
этом
хорошего?
Magamtól
kérdezem
Я
спрашиваю
себя
Hangosan
suttogom:
"Faszomba!
Hogy
már
sosem
figyel
senki
csak
a
haszonra"
Я
громко
шепчу:
"Черт!
"Никто
никогда
не
обращает
внимания
на
прибыль".
Végigfut
a
hátamon
az
ország
terhe
Бремя
страны
лежит
на
моей
спине
Sok
tini
lány
teherbe
nyomva.
A
nép
orra
meg
a
sárba
Многие
девочки-подростки
забеременевают
под
давлением.
Люди
уткнулись
носом
в
грязь
Egyre
több
a
politikus
lárva,
aki
a
pénz
szagára
kikel
Появляется
все
больше
и
больше
политиков,
которые
вылупляются
при
запахе
денег
Aztán
az
élet
ára
kibassza
a
fellegeket
Тогда
цена
жизни
трахает
облака
Ferike
csak
elreppelget
nem
bántok
Én
senkit
bazd
meg!
Я,
черт
возьми,
никому
не
причиняю
вреда!
Nem
úgy,
mint
a
rendőr.
Aki
ha
köll
a
kispolgárt
hazavágja
Не
то
что
полиция.
Кто,
если
он
убьет
мелкого
буржуа
Pedig
őt
is
család
várja
otthon.
Ő
is
tudja
mi
a
helyzet
У
него
тоже
есть
семья
дома.
Он
знает,
что
происходит
De
persze
az
pár
első
helyezet
bróker
nyomul
át
a
piroson
Но,
конечно,
пара
брокеров,
занявших
первое
место,
проедет
на
красный
свет
Kívánom
nektek
egyszer
a
8-ker.
mutasson
majd
bemutatót
a
zoralból
Я
желаю
тебе
8-кер.
покажите
затем
учебник
от
zoral
Mikor
a
picsádba
olyat
szól
a
vécépumpa
Когда
в
твоей
заднице
звучит
насос
для
унитаза
Mint
az
ágyúgolyó
faszikám
Как
мое
пушечное
ядро,
чувак
Lehetne
kis
földem,
hozzá
hat
libám
У
меня
мог
бы
быть
небольшой
участок
земли
с
шестью
гусями
De
kezembe
csak
bagó
meg
bor
Но
в
моих
руках
только
табак
и
вино
Engem
szétvág
ez
a
kor
Этот
возраст
разорвал
меня
на
части
Mint
Téged
és
a
Maszkurát
Как
Ты
И
Маска
Hozzatok
tíz
kurvát.
Szívből
ölelek
mindenkit
odaát
Приведи
десять
шлюх.
Я
обнимаю
всех
присутствующих
от
всего
сердца
Mert
példát
vehetnénk
mi
"eredeti
magyarok"
Потому
что
мы
можем
взять
пример
с
"исконных
венгров".
Hogy
a
határon
túli
véreink
milyen
arcok
Лица
нашей
крови
за
границей
De
nekik
nem
adatik
meg,
hogy
velünk
együtt
a
ringben
Но
они
не
выйдут
с
нами
на
ринг
Egymás
torkát
folytva.
Egy
forinttal
több
jusson
holnapra
Вцепились
друг
другу
в
глотки.
Еще
один
на
завтра
Ez
itt
a
legfőbb
baj.
Most
még
sonka
és
sajt
van
a
vaj
fölött
В
этом-то
и
проблема.
Теперь
у
нас
ветчина
и
сыр
на
сливочном
масле
De
aztán
mi
marad,
ha
már
mindenki-mindenkit
ellökött?
Но
что
происходит,
когда
все
друг
друга
отталкивают?
A
haverom
mellettem
csak
röhög.
Mi
a
faszt
tehetne
kínjába
Мой
приятель
смеется
рядом
со
мной.
Какого
хрена
он
мог
пытать
Hogy
Máté
Péter
vagy
Cserháti
Zsuzsa
megkínálta
az
országot
a
nívóval
Как
Питер
Мэтью
или
Жужа
Церхати
предложили
стране
стандарт
Eger
és
Tokaj
a
jó
borral,
sok
ház
udvara
kolbásszal
Эгер
и
Токай
с
хорошим
вином,
двор
многих
домов
с
колбасой
Melyet
fehérkenyérrel
majszolva
várom
Который
я
с
нетерпением
жду,
чтобы
съесть
с
белым
хлебом
Hogy
majd
szólnak,
ha
valami
nem
tetszik
Они
дадут
вам
знать,
если
вам
что-то
не
понравится
Csak
még
egy
kis
beat-et.
Legalább
két
percnyit
Еще
немного
взбить.
По
крайней
мере,
две
минуты
Hiszen
minden
bánatom
ebbe
a
számba
folytom
Ибо
все
мои
печали
вливаются
в
этот
рот
Csukott
szájjal
ordítok
folyton.
(Hey)
Я
продолжаю
кричать
с
закрытым
ртом.
(Эй)
Hajnali
méla
undor.
Mérget
keverek
pár
buta
szóból
Отвращение
ранним
утром.
Я
смешиваю
яд
с
несколькими
глупыми
словами
Hazafelé
a
buliból
fél
részegen
Ехал
домой
с
вечеринки
полупьяный
Nekem
ez
lételem.
Mire
jó
ez?
Это
то,
что
мне
нравится.
Что
в
этом
хорошего?
Magamtól
kérdezem
Я
спрашиваю
себя
Hajnali
méla
undor.
Mérget
keverek
pár
buta
szóból
Отвращение
ранним
утром.
Я
смешиваю
яд
с
несколькими
глупыми
словами
Hazafelé
a
buliból
fél
részegen
Ехал
домой
с
вечеринки
полупьяный
Nekem
ez
lételem.
Mire
jó
ez?
Это
то,
что
мне
нравится.
Что
в
этом
хорошего?
Magamtól
kérdezem
Я
спрашиваю
себя
Ha
ezt
a
számot
hallgatod
csak
annyit
kérek
Если
вы
слушаете
эту
песню,
все,
о
чем
я
прошу,
это
Adj
magadnak
egy
percet,
gondold
végig
mi
a
helyzet
Дайте
себе
минутку,
подумайте
о
том,
что
происходит
Hányszor
hazudsz
magadnak,
a
faszidnak,
a
csajodnak
Сколько
раз
ты
лжешь
себе,
своему
парню,
своей
девушке
Aztán
idővel
egyre
többen
csalódnak
Со
временем
все
больше
и
больше
людей
разочаровываются
De
amíg
nincs
tükör
magad
előtt,
ami
olyan,
mint
valami
csömör
pálinka
Но
до
тех
пор,
пока
перед
вами
нет
зеркала,
которое
напоминает
немного
роскошного
бренди
Van
okod
pánikra.
A
tenger
mélyén
is
dúl
a
harc
У
вас
есть
основания
для
паники.
В
морских
глубинах
идет
борьба
Csupán
csak
pár
ikra
éli
túl
Выживает
лишь
несколько
яиц
FankaDeli
Feri
repje
az
élet
az
crazy-tool
Фанкадели
Фери
репье
- жизнь
сумасшедшего-инструмент
Pedig
óckodom
az
angoltol
Но
я
боюсь
английского
Hiszen
a
szívem
az
piros,
fehér,
zöld
Сердце
этой
малышки
красное,
белое,
зеленое
Mint
a
vérem,
a
bőröm,
és
a
dzsó
a
számban
Как
моя
кровь,
моя
кожа
и
сок
у
меня
во
рту
Mindenki
költ,
mert
azt
diktálja
a
reklám
Все
тратят,
потому
что
это
продиктовано
рекламой
Szavaimból
szőtt
fotelban
ülsz
Ты
сидишь
в
кресле,
сотканном
из
моих
слов
Mostmár
a
gondolat,
mint
a
szerszám
a
kovács
kezében
Теперь
мысль
подобна
инструменту
в
руках
кузнеца
Persze
ez
nem
éppen
egy
kis
limonádé
estére
Конечно,
это
не
совсем
немного
лимонада
на
вечер
Amivel
a
média
jár
a
nyugdíjasok
kedvébe
Что
СМИ
делают
с
пенсионерами
Nekem
nincs
a
logóm
levédve.
Bazd
meg!
Мой
логотип
не
защищен.
Пошел
ты!
El
vagy
Te
tévedve!
Na
persze
Feri
se
kutya
Ты
ошибаешься!
Чертова
собака
Mert
úgy
tudta
a
minőség
elismerést
szül
Потому
что
он
знал,
что
качество
порождает
признание
De
amíg
mindenki
a
picsáján
ül
Но
пока
все
сидят
на
ее
пизде
És
néz
ki
a
kobakból
И
выгляни
из
головы
Addig
az
idő
minden
ötletet
elpakol
a
sufniba
А
до
тех
пор
время
отложит
все
идеи
в
долгий
ящик
Igen
pont
arról
beszélek,
hogy
sunyiba
ábrándozol
Да,
я
говорю
о
том,
что
ты
крадешься
вокруг
De
tenni
nem
mersz.
Én
viszont
igen
Но
ты
не
смеешь.
Но
я
делаю
Ezt
mondhatni
perverz
fordulat
manapság
В
наши
дни
это
своего
рода
извращенный
поворот
Ébredj
fel
magyarság!
(Na!)
Разбудите
венгров!
(На!)
Érbedj
fel
magyarság!
Восстаньте,
венгры!
Hajnali
mála
undor
(Hey!)
Утреннее
малое
отвращение
(Эй!)
Ébredj
fel
magyarság!
(Nah!)
Разбудите
венгров!
(Нет!)
Hajnali
méla
undor.
Mérget
keverek
pár
buta
szóból
Отвращение
ранним
утром.
Я
смешиваю
яд
с
несколькими
глупыми
словами
Hazafelé
a
buliból
fél
részegen
Ехал
домой
с
вечеринки
полупьяный
Nekem
ez
lételem.
Mire
jó
ez?
Это
то,
что
мне
нравится.
Что
в
этом
хорошего?
Magamtól
kérdezem
Я
спрашиваю
себя
Hajnali
méla
undor.
Mérget
keverek
pár
buta
szóból
Отвращение
ранним
утром.
Я
смешиваю
яд
с
несколькими
глупыми
словами
Hazafelé
a
buliból
fél
részegen
Ехал
домой
с
вечеринки
полупьяный
Nekem
ez
lételem.
Mire
jó
ez?
Это
то,
что
мне
нравится.
Что
в
этом
хорошего?
Magamtól
kérdezem
Я
спрашиваю
себя
Hajnali
méla
undor
Отвращение
ранним
утром
Hajnali
méla
undor
Отвращение
ранним
утром
Mérget
keverek
pár
buta
szóból
Я
смешиваю
яд
с
несколькими
глупыми
словами
(Ná-náná-náná-nánáá)
(На-нана-нана-нана)
Hajnali
méla
undor
(Hey!)
Раннее
утро
(Эй!)
Hajnali
méla
undor
Отвращение
ранним
утром
Mérget
keverek
pár
buta
szóból
Я
смешиваю
яд
с
несколькими
глупыми
словами
(Ná-náná-náná-nánáá)
(На-нана-нана-нана)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ferenc Kőházy, Gábor Werderits
Attention! Feel free to leave feedback.