Lyrics and translation Francesco Guccini - Dovevo Fare Del Cinema
Dovevo Fare Del Cinema
Я должен был сниматься в кино
F.Guccini/G.Allosio
F.Guccini/G.Allosio
Certo
ha
ragione
il
signore
Конечно,
джентльмен
прав
Se
dice
che
siamo
in
un
film
Если
называет
нас
героями
фильма
Dell'ultimo
periodo,
Из
последней
эпохи,
Dove
i
banditi
pentiti
confessano
Где
покаявшиеся
бандиты
признаются
Se
non
li
processano
Если
их
не
наказывают
E
così
fra
le
macchie
di
sangue
la
vita
è
la
solita
И
так,
среди
кровавых
пятен
жизнь
идет
своим
чередом
E
fa
"audience"
se
in
più
c'è
la
scena
И
становится
"достойной
аудитории",
если
прибавить
сцену
Del
killer
che
vomita.
Убийцы,
который
блевал.
Sa
com'è?
Знаешь,
как
это
бывает?
E'
bello
fare
del
cinema
Приятно
сниматься
в
кино
Anche
se,
lì
da
imputato
Даже
если,
находясь
на
скамье
подсудимых
C'è
qualcuno
che
crede
di
esser
nel
cinema
muto,
Кто-то
считает
себя
героем
немого
кино,
è
bello
fare
del
cinema,
приятно
сниматься
в
кино,
Ma
piuttosto
che
sparare
Но
вместо
того,
чтобы
стрелять
Siam
rimasti
nascosti
a
guardare.
Мы
остались
в
укрытии
и
наблюдали.
A
guardare
cos'è
che
ci
aspetta
alla
fine
del
tunnel,
Наблюдали,
что
нас
ждет
в
конце
туннеля,
Dei
riflussi
riflessi
su
certi
pacchetti
di
Camel,
Отражения,
отраженные
на
пачках
Camel,
Quando
tutto
è
soltanto
un
riassunto
di
modi
di
dire,
Когда
все
это
всего
лишь
сводка
идиом,
Quattro
quarti
di
noia
disposti
comunque
a
finire;
Четыре
четверти
скуки,
готовые
все
равно
закончиться;
L'inflazione
però
non
finisce
e
ci
rende
cattivi,
Но
инфляция
все
не
кончается
и
ожесточает
нас,
Non
c'è
niente
che
valga
la
pena
e
così
siamo
vivi.
Нет
ничего
стоящего,
и
поэтому
мы
живы.
Ma
che
cos'è
Но
что
такое
Che
ci
fa
fare
del
cinema?
Что
заставляет
нас
сниматься
в
кино?
Forse
questa
depressione
Может
быть,
эта
депрессия
O
l'istinto
di
conservazione.
Или
инстинкт
самосохранения.
Noi,
si
va
a
fare
del
cinema,
Мы,
идем
сниматься
в
кино,
E
quando
vivere
è
un
problema
И
когда
жить
становится
проблемой
Rifacciamo
da
capo
la
scena.
Мы
снова
и
снова
повторяем
сцену.
Sì
devo
dire
che
ha
proprio
ragione
il
signore,
Да,
я
должен
сказать,
что
джентльмен
абсолютно
прав,
C'è
una
crisi
tremenda
che
investe
l'intero
settore;
Весь
этот
сектор
переживает
страшный
кризис;
è
che
il
pubblico
vuole
si
parli
più
semplicemente,
зрители
хотят,
чтобы
говорили
проще,
Così
chiari
e
precisi
e
banali
da
non
dire
niente.
Так
ясно,
точно
и
банально,
чтобы
ничего
не
говорить.
Per
capire
la
storia
non
serve
un
discorso
più
grande;
Чтобы
понять
историю,
не
нужно
длинных
речей;
Signorina
cultura
si
spogli
e
dia
qui
le
mutande.
Госпожа
Культура,
раздевайся
и
отдавай
трусы.
Sa
com'è,
Lei,
Знаешь,
тебе,
дорогая,
Deve
fare
del
cinema,
нужно
сниматься
в
кино,
Mica
roba
pervertita,
Ничего
извращенного,
Ma
un
soggetto
che
serva
alla
vita;
Но
сюжет,
который
поможет
жизни;
Facciamo
tutti
del
cinema
Мы
все
снимаемся
в
кино
Ma
piuttosto
che
parlare
Но
вместо
того,
чтобы
разговаривать
Si
rimanga
nascosti
a
pensare.
Мы
остаемся
в
укрытии
и
думаем.
Ma
il
gestore
di
un
piccolo
cine
di
periferia
Но
владелец
маленького
кинотеатра
на
окраине
Mi
diceva
che
è
tutta
la
vita
che
aspetta
un'idea,
Говорил
мне,
что
всю
жизнь
вынашивает
идею,
Un'idea
piccolina
che
verso
il
finale
si
evolve,
Маленькую
идею,
которая
к
финалу
превратится
Nella
madre
di
tutte
le
storie,
l'idea
che
risolve;
В
мать
всех
историй,
решающую
идею;
Quel
soggetto
che
senti
nell'aria
e
potrebbe
arrivare
Этот
сюжет,
который
ты
чувствуешь
в
воздухе
и
который
может
появиться
Proprio
quando
hai
già
chiuso
il
locale
e
cambiato
mestiere:
Именно
тогда,
когда
ты
уже
закрыл
заведение
и
сменил
профессию:
Sa
com'è,
è
bello
fare
del
cinema,
Знаешь,
приятно
сниматься
в
кино,
Tanto
sa:
facciamo
tutti
del
cinema.
Так
и
знай:
мы
все
снимаемся
в
кино.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Giovanni Alloisio
Attention! Feel free to leave feedback.