Lyrics and translation Fred Åkerström - Värm mer öl och bröd
Värm
mer
öl
och
bröd
Разогрейте
еще
пива
и
хлеба
Län
madam
Wingmarks
kanna
Графство
мадам
Вингмаркс
Канна
Lägg
kummin
i,
Susanna
Добавь
тмин,
Сюзанна
Värm
vår
stora
kopparpanna
Разогрейте
нашу
большую
медную
сковороду
Fort
bädda
en
säng
Быстро
застелите
постель
Med
svandun,
silkestäcken
Мед
свандун,
силкестекен
Gesvint,
precist
på
fläcken
Скрученный,
точно
на
месте
Vagga,
stol
och
mässingbäcken
Колыбель,
стул
и
латунный
таз
Skaffa
i
fläng
Попасть
в
беду
Stäng
dörren,
stäng
Закрой
дверь,
закрой
Fäll
gardinerna
helt
sakta
Медленно
полностью
откиньте
занавески
Astrild,
kom,
din
nymf
uppvakta
Астрильд,
давай,
твоя
нимфа
ухаживает
Kom
och
hennes
glans
betrakta
Приходите
и
посмотрите
на
ее
славу
Hennes
känslor
vänta
ömt
ditt
understöd
Ее
чувства
трепетно
ждут
вашей
поддержки
Värm
mer
öl
och
bröd
Разогрейте
еще
пива
и
хлеба
Län
madam
Wingmarks
kanna
Графство
мадам
Вингмаркс
Канна
Lägg
kummin
i,
Susanna
Добавь
тмин,
Сюзанна
Värm
vår
stora
kopparpanna
Разогрейте
нашу
большую
медную
сковороду
Renskt
vin,
mjölk
och
mjöd
Рейнское
вино,
молоко
и
медовуха
Mer
ölostvassla,
kära
Еще
пивной
сырной
сыворотки,
дорогая
Mer
socker,
ingefära
Побольше
сахара,
имбиря
Allt
vad
skönt
hon
vill
begära
Всего
хорошего,
чего
она
хочет
Lätta
dess
nöd
Облегчи
его
страдания
Sjung
nymfen
en
sång
Спой
нимфе
песню
Dess
hjärta
ängsligt
brinner
Его
сердце
тревожно
горит
Det
blod
där
inne
rinner
Там
течет
кровь
Snart
en
ljuvlig
svalka
finner
Скоро
вас
окутает
приятная
прохлада
Delar
sitt
språng
Разделяя
его
прыжок
Skönhet,
vad
tvång
Красота,
какое
принуждение
Tusen
dödar
kring
dig
stimma
Тысяча
смертей
вокруг
тебя
Ända
i
din
kärlekstimma
Прямо
в
час
твоей
любви
Måste
du
en
död
förnimma
Тебе
обязательно
чувствовать
смерть
Masken,
dold
i
blomman,
bådar
blommans
död
Червяк,
спрятанный
в
цветке,
предвещает
гибель
цветка
Renskt
vin,
mjölk
och
mjöd
Рейнское
вино,
молоко
и
медовуха
Mer
ölostvassla,
kära
Еще
пивной
сырной
сыворотки,
дорогая
Mer
socker,
ingefära
Побольше
сахара,
имбиря
Allt
vad
skönt
hon
vill
begära
Всего
хорошего,
чего
она
хочет
Lätta
dess
nöd
Облегчи
его
страдания
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Georg Riedel
Attention! Feel free to leave feedback.