Lyrics and translation Fred Åkerström - Åkare Lundgrens begravning
Nu
åkte
åkar
Lundgren
sin
sista
långa
färd
Теперь
Лундгрен
отправился
в
свое
последнее
долгое
путешествие
Nu
var
han
död,
nu
for
han
bort
ifrån
vår
vackra
värld
Теперь
он
был
мертв,
теперь
он
ушел
из
нашего
прекрасного
мира
Hans
gamla
häst
var
skrudad,
med
nya
blanka
don
Его
старый
конь
был
облажан,
с
новым
блестящим
доном
Och
fyra
sorgsna
söner
var
hela
procession
И
четверо
скорбящих
сыновей
составляли
всю
процессию
Så
drog
mot
kyrkogården,
en
modfälld
karavan
Итак,
обескураженный
караван
направился
к
кладбищу
Men
Oskar
fick
en
bra
idé,
vi
åker
ner
till
stan
Но
у
Оскара
появилась
хорошая
идея,
мы
едем
в
город
Och
får
oss
ett
par
supar,
på
någon
SARA-krog
И
купи
нам
пару
напитков
в
какой-нибудь
таверне
САРЫ
Vi
har
ju
ganska
gott
om
tid,
och
prästen
väntar
nog
В
конце
концов,
у
нас
довольно
много
времени,
и
священник,
вероятно,
ждет
De
voro
alla
ense
det
blev
ej
nån
protest
Все
они
согласились,
что
протеста
не
было.
De
styrde
in
mot
stadens
tull
med
kista
vagn
och
häst
Они
направились
к
городской
таможне
с
повозкой
с
гробом
и
лошадью
Och
snart
bland
glas
och
flaskor
de
drucko
mod
och
kraft
И
вскоре
среди
стаканов
и
бутылок
они
пили
за
мужество
и
бодрость
Men
hur
det
var
så
glömde
de
vad
ärende
de
haft
Но
как
бы
то
ни
было,
они
забыли,
какое
у
них
было
дело
Det
var
så
vackert
väder
och
hela
livet
log
Стояла
такая
прекрасная
погода,
и
вся
жизнь
улыбалась
Och
fyra
glada
bröder
körde
häst
från
krog
till
krog
И
четверо
счастливых
братьев
гнали
коня
от
таверны
к
таверне
Och
ingen
kom
ihåg
vad
det
var
de
hade
glömt
И
никто
не
помнил,
что
именно
они
забыли
Och
ingen
höll
nån
räkning
på
de
bägare
de
tömt
И
никто
не
считал
чашки,
которые
они
опустошили
När
nattens
vindar
spelte
sin
första
svaga
ton
Когда
ночные
ветры
заиграли
свою
первую
слабую
ноту
Då
nalkades
så
saktelig
en
sorglig
procession
Затем
так
медленно
приблизилась
печальная
процессия
En
häst
och
fyra
karlar
som
efter
dagens
strid
Лошадь
и
четверо
мужчин,
которые
после
дневной
битвы
Nu
styrde
fram
på
vinglig
stråt,
mot
kyrkogårdens
frid
Теперь
он
двигался
вперед
по
шаткой
соломе,
навстречу
тишине
кладбища
De
buro
in
sin
kista
och
fann
en
nygrävd
grav
Они
покопались
в
своем
гробу
и
нашли
свежевырытую
могилу
Och
Oskar
kommenderade,
Håll
an
ett
tag!
Lägg
av!
И
Оскар
скомандовал:
"Подожди
немного!"
Давай
же!
Så
tog
han
av
sej
hatten
och
såg
sig
fånigt
kring
Он
снял
шляпу
и
огляделся.
Och
tyckte
att
de
borde
ta
och
sjunga
någonting
И
подумал,
что
они
должны
взять
и
спеть
что-нибудь
Och
fyra
hesa
röster
som
darrade
av
sorg
И
четыре
хриплых
голоса,
дрожащих
от
печали
De
stämde
upp,
Din
klara
sol,
han
är
en
väldig
borg
Они
поднялись,
твое
яркое
солнце,
он
- могучий
замок
Och
med
berusat
allvar
och
kraft
och
energi
И
с
пьянящей
серьезностью,
напором
и
энергией
De
slogs
med
slitna
fraser
och
förvanskad
harmoni
Они
сражались
заезженными
фразами
и
искаженной
гармонией
Vad
gör
det
väl
den
döde,
därnere
i
hans
grav
Что
делает
покойник
в
своей
могиле?
Att
kistan
hamnat
upp
och
ner
och
locket
ramlat
av
Что
гроб
перевернулся
вверх
дном
и
крышка
отвалилась
När
han
har
fyra
söner,
som
står
där
allihop
Когда
у
него
четверо
сыновей,
которые
все
стоят
там
Och
fälla
bittra
tårar
bakom
nya
plommonstop
И
проливать
горькие
слезы
за
новым
сливовым
джемом
Vad
gör
det
väl
den
döde,
det
gör
väl
ingenting
Что
это
делает
с
мертвыми,
оно
ничего
не
делает
Att
sönerna
har
slumrat
in
och
hästen
vandrar
kring
Что
сыновья
заснули,
а
лошадь
бродит
вокруг
Och
nyper
sig
en
tugga
på
kullarna
bredvid
И
откусывает
себе
кусочек
на
холмах
рядом
с
När
nattens
mörker
ruvar
över
kyrkogårdens
frid
Когда
ночная
тьма
нависает
над
покоем
кладбища
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nilson Ruben
Album
Guldkorn
date of release
07-03-1997
Attention! Feel free to leave feedback.