Lyrics and translation Gene Kelly - Dig, Dig, Dig, for Your Dinner
I
don't
want
to
sound
like
I'm
preachin'
a
sermon,
Я
не
хочу,
чтобы
это
звучало
так,
будто
я
читаю
проповедь.
But
I've
heard
people
say:
Но
я
слышал,
как
люди
говорят:
The
early
bird
catches
the
worm;
Ранняя
пташка
ловит
червя.
'N
there's
a
lot
of
good
logic
in
that
old
cliche.
В
этом
старом
клише
много
хорошей
логики.
There
are
certain
obligations
you
just
can't
shirk,
Есть
определенные
обязательства,
от
которых
ты
просто
не
можешь
уклониться.
You've
got
to
put
the
heat
on
to
make
the
kettle
perk;
Ты
должен
включить
огонь,
чтобы
заварить
чайник.
And
if
you
want
it
to
be
a
good
day,
И
если
ты
хочешь,
чтобы
это
был
хороший
день,
You've
got
to
do
a
good
day's
work.
Ты
должен
хорошо
поработать.
You've
gotta
dig,
dig,
dig,
dig
for
your
dinner,
Ты
должен
копать,
копать,
копать,
копать,
чтобы
получить
свой
обед.
Nothin's
what
you
get
for
free.
Ничто
не
дается
бесплатно.
You've
gotta
dig,
dig,
dig,
dig
for
your
dinner,
Ты
должен
копать,
копать,
копать,
копать,
чтобы
получить
свой
обед.
Never
was
a
money
tree.
Денежного
дерева
никогда
не
было.
And
furthermore,
my
friends,
I
must
repeat,
И
более
того,
друзья
мои,
я
должен
повторить:
Nobody's
livin'
down
on
Easy
Street;
Никто
не
живет
на
изи-стрит.
And
if
you
want
to
owe
for
groceries,
И
если
ты
хочешь
задолжать
за
продукты,
You're
gonna
get
an
awful
lot
of
"No
sir-ee's."
Ты
получишь
ужасно
много
"Нет,
сэр".
You've
gotta
dig,
dig,
dig,
dig
for
a
dollar,
Ты
должен
копать,
копать,
копать,
копать
ради
доллара.
'Taint
as
simple
as
you
think.
Порча
так
проста,
как
ты
думаешь.
You
can't
purloin
a
sirloin
Ты
не
можешь
украсть
Филей.
Or
the
butcher
will
put
you
in
the
clink.
Или
мясник
посадит
тебя
в
тюрьму.
You
just
can't
be
a
lazy
bird,
Ты
просто
не
можешь
быть
ленивой
птицей.
You've
gotta
get
off
o'
your
twig;
Ты
должен
слезть
со
своей
веточки;
So
you
can
afford
your
room
and
your
board,
Так
что
ты
можешь
позволить
себе
комнату
и
стол.
And
it's
nice
to
have
the
price
of
a
"cig."
Приятно
иметь
такую
цену,
как
сигарета.
Say,
you've
gotta
pay
the
fiddler
man
Послушай,
ты
должен
заплатить
скрипачу.
If
you
want
to
do
a
jig.
Если
ты
хочешь
сыграть
джигу.
You've
gotta
be
as
busy
as
a
bee
Ты
должен
быть
занят,
как
пчела.
To
be
a
Mister
B.
I.
G.
Быть
Мистером
Би-и-Джи.
And
if
you
want
some
dig-dig-dignity,
И
если
ты
хочешь
копать-копать-достоинство,
You've
gotta
dig,
dig,
dig,
dig,
dig
for
your
dinner,
Ты
должен
копать,
копать,
копать,
копать,
копать,
чтобы
получить
свой
обед.
Dig,
dig,
dig,
dig,
dig.
Копай,
копай,
копай,
копай,
копай.
You've
gotta
dig,
dig,
dig,
dig
for
your
dinner,
Ты
должен
копать,
копать,
копать,
копать,
чтобы
получить
свой
обед.
Nothin's
what
you
get
for
free.
Ничто
не
дается
бесплатно.
You've
gotta
dig,
dig,
dig,
dig
for
your
dinner,
Ты
должен
копать,
копать,
копать,
копать,
чтобы
получить
свой
обед.
Never
was
a
money
tree.
Денежного
дерева
никогда
не
было.
And
furthermore,
my
friends,
I
must
repeat,
И
более
того,
друзья
мои,
я
должен
повторить:
Nobody's
livin'
down
on
Easy
Street;
Никто
не
живет
на
изи-стрит.
And
if
you
want
to
owe
for
groceries,
И
если
ты
хочешь
задолжать
за
продукты,
You're
gonna
get
an
awful
lot
of
"No
sir-ee's."
Ты
получишь
ужасно
много
"Нет,
сэр".
You've
gotta
dig,
dig,
dig,
dig
for
a
dollar,
Ты
должен
копать,
копать,
копать,
копать
ради
доллара.
'Taint
as
simple
as
you
think.
Порча
так
проста,
как
ты
думаешь.
You
can't
purloin
a
sirloin
Ты
не
можешь
украсть
Филей.
Or
the
butcher
will
put
you
in
the
clink.
Или
мясник
посадит
тебя
в
тюрьму.
You
just
can't
be
a
lazy
bird,
Ты
просто
не
можешь
быть
ленивой
птицей.
You've
gotta
get
off
o'
your
twig;
Ты
должен
слезть
со
своей
веточки;
So
you
can
afford
your
room
and
your
board,
Так
что
ты
можешь
позволить
себе
комнату
и
стол.
And
it's
nice
to
have
the
price
of
a
"cig."
Приятно
иметь
такую
цену,
как
сигарета.
Say,
you've
gotta
pay
the
fiddler
man
Послушай,
ты
должен
заплатить
скрипачу.
If
you
want
to
do
a
jig.
Если
ты
хочешь
сыграть
джигу.
You've
gotta
be
as
busy
as
a
bee
Ты
должен
быть
занят,
как
пчела.
To
be
a
Mister
B.
I.
G.
Быть
Мистером
Би-и-Джи.
And
if
you
want
some
dig-dig-dignity,
И
если
ты
хочешь
копать-копать-достоинство,
You've
gotta
dig,
dig,
dig,
dig,
dig
for
your
dinner,
Ты
должен
копать,
копать,
копать,
копать,
копать,
чтобы
получить
свой
обед.
Dig,
dig,
dig,
dig,
dig.
Копай,
копай,
копай,
копай,
копай.
(Spoken:)
Right!
(Говорит:)
Точно!
Movie
version:
Версия
фильма:
(Kelly
(spoken):)
I
don't
want
to
sound
like
I'm
preachin'
a
sermon
(Келли
(говорит):)
Я
не
хочу,
чтобы
это
звучало
так,
будто
я
читаю
проповедь.
(Silvers
(spoken):)
Oh,
preach
to
me,
preach!
(Сильверс
(говорит):)
о,
проповедуй
мне,
проповедуй!
(Kelly
(sung):)
But
I've
heard
people
say:
(Келли
(поет):)
но
я
слышал,
как
люди
говорят:
(Silvers
(spoken:)
What
did
they
say?
(Сильверс
(говорит:)
что
они
сказали?
(Kelly
(spoken:)
They
said,
uh...
(Келли
(говорит:)
Они
сказали,
э-э...
(Kelly
(sung):)
The
early
bird
catches
the
worm...
(Келли
(поет):)
ранняя
пташка
ловит
червяка...
'N
there's
a
lot
of
good
logic
in
that
old
cliche.
В
этом
старом
клише
много
хорошей
логики.
(Silvers
(spoken:)
You
know
he's
right,
listen
to
him
children,
he's
right!
(Сильверс
(говорит:)
Вы
знаете,
что
он
прав,
послушайте
его,
дети,
он
прав!
(Kelly
(sung):)
There
are
certain
obligations
you
just
can't
shirk.
(Келли
(поет):)
есть
определенные
обязательства,
от
которых
ты
просто
не
можешь
уклониться.
You've
got
to
put
the
heat
on
to
make
the
kettle
perk.
Ты
должен
включить
огонь,
чтобы
заварить
чайник.
(Silvers
(spoken):)
Now
ain't
dat
da
troo...?
(Сильверс
(говорит):)
Разве
это
не
дат
да
ТРО...?
Are
ya
list'nin'
to
da
man?
Ты
слушаешь
папашу?
Dis
is
da
man
who
saved
me...
Это
тот
человек,
который
спас
меня...
I
was
mad,
Я
был
безумен.
But
dis
is
de
man
who
showed
me
da
way,
Но
это
тот
человек,
который
показал
мне
путь.
Dis
is
da
man
who
took
me
by
da
han'
up
to
da
glory
room,
Дис-это
тот
человек,
который
взял
меня
с
собой
в
комнату
славы.
Dis
is
da
man
who
showed
me
da
light,
Это
тот
человек,
который
показал
мне
свет.
Dis
man
here,
dis
is
da
man
who
gave
me
da
beat,
Дис
Мэн
здесь,
Дис-это
да
Мэн,
который
дал
мне
да
бит.
Dis
is
da
man
who
made
me
be
righteous,
Это
тот
человек,
который
сделал
меня
праведным.
Dis
man...
Этот
человек...
(Kelly
(sung):)
And
if
you
want
it
to
be
a
good
day,
(Келли
(поет):)
и
если
ты
хочешь,
чтобы
это
был
хороший
день,
You've
gotta
do
a
good
day's
work;
Ты
должен
хорошо
поработать;
You've
gotta
dig,
dig,
dig,
dig
for
your
dinner,
Ты
должен
копать,
копать,
копать,
копать,
чтобы
получить
свой
обед.
Nothin's
what
you
get
for
free.
Ничто
не
дается
бесплатно.
You've
gotta
dig,
dig,
dig,
dig
for
your
dinner,
Ты
должен
копать,
копать,
копать,
копать,
чтобы
получить
свой
обед.
Never
was
a
money
tree.
Денежного
дерева
никогда
не
было.
And
furthermore,
my
friends,
I
must
repeat,
И
более
того,
друзья
мои,
я
должен
повторить:
Nobody's
livin'
down
on
Easy
Street;
Никто
не
живет
на
изи-стрит.
And
if
you
want
to
owe
for
groceries,
И
если
ты
хочешь
задолжать
за
продукты,
You're
gonna
get
an
awful
lot
of
"No
sir-ee's."
Ты
получишь
ужасно
много
"Нет,
сэр".
You've
gotta
dig,
dig,
dig,
dig
for
a
dollar,
Ты
должен
копать,
копать,
копать,
копать
ради
доллара.
'Taint
as
simple
as
you
think.
Порча
так
проста,
как
ты
думаешь.
You
can't
purloin
a
sirloin
Ты
не
можешь
украсть
Филей.
Or
the
butcher
will
put
you
in
the
clink.
Или
мясник
посадит
тебя
в
тюрьму.
You
just
can't
be
a
lazy
bird,
Ты
просто
не
можешь
быть
ленивой
птицей.
You've
gotta
get
off
o'
your
twig;
Ты
должен
слезть
со
своей
веточки;
So
you
can
afford
your
room
and
your
board,
Так
что
ты
можешь
позволить
себе
комнату
и
стол.
And
it's
nice
to
have
the
price
of
a
"cig."
Приятно
иметь
такую
цену,
как
сигарета.
Say,
you've
gotta
pay
the
fiddler
man
Послушай,
ты
должен
заплатить
скрипачу.
If
you
want
to
do
a
jig.
Если
ты
хочешь
сыграть
джигу.
You've
gotta
be
as
busy
as
a
bee
Ты
должен
быть
занят,
как
пчела.
To
be
a
Mister
B.
I.
G.
Быть
Мистером
Би-и-Джи.
And
if
you
want
some
dig-dig-dignity,
И
если
ты
хочешь
копать-копать-достоинство,
You've
gotta
dig,
dig,
dig,
dig,
dig
for
your
dinner,
Ты
должен
копать,
копать,
копать,
копать,
копать,
чтобы
получить
свой
обед.
Dig,
dig,
dig,
dig,
dig.
Копай,
копай,
копай,
копай,
копай.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Harry Warren, Mac Gordon
Attention! Feel free to leave feedback.