Lyrics and translation Giorgio Gaber - Sogno in due tempi
Non
si
capisce
perché
quasi
sempre
i
sogni,
proprio
nel
momento
in
cui,
come
specchi
fedeli
dell'anima
Вы
не
понимаете,
почему
почти
всегда
сны,
как
раз
в
тот
момент,
когда,
как
верные
зеркала
души
Stanno
per
svelare
al
soggetto
i
suoi
intendimenti
nascosti,
si
interrompono
Они
для
того,
чтобы
раскрыть
в
теме
свои
намерения,
скрытые,
они
разрушают
Ero
lì,
in
una
specie
di
zattera
Я
был
там,
на
каком-то
плоту
Un
naufragio
chi
lo
sa,
insomma
sono
lì
su
un
relitto
di
un
metro
per
un
metro
e
mezzo
circa
Кораблекрушение
кто
знает,
Короче
говоря,
они
там
на
обломках
метра
на
полтора
или
около
того
Stranamente
tranquillo
in
mezzo
all'oceano,
galleggio
Странно
тихо
посреди
океана,
плавает
Cosa
vorrà
dire?
Что
это
значит?
Va
bè,
vedremo
poi
Ладно,
посмотрим
потом
A
dir
la
verità
avevo
già
sognato
di
essere
su
una
zattera
con
una
dozzina
di
donne
stupende...
Честно
говоря,
я
уже
мечтал
оказаться
на
плоту
с
десятком
великолепных
женщин...
Ma
lì
il
significato
mi
sembra
chiaro
Но
там
смысл
кажется
мне
ясным
Ora
sono
qui
da
solo,
ho
il
mio
giusto
spazio
vitale,
mi
sono
organizzato
bene,
il
pesce
non
manca
Теперь
я
здесь
один,
у
меня
есть
своя
жилплощадь,
я
хорошо
устроился,
рыбы
не
хватает
Ho
una
discreta
riserva
d'acqua,
i
servizi,
è
come
averli
in
camera
У
меня
есть
приличный
запас
воды,
удобства,
это
как
иметь
их
в
комнате
Ho
anche
un
grosso
bastone,
che
mi
serve
da
remo
У
меня
также
есть
большая
палка,
которая
служит
мне
веслом
Non
è
un
sogno
angoscioso,
ma
cosa
vorrà
dire?
Это
не
мучительный
сон,
но
что
это
значит?
Fuga,
ritiro,
solitudine,
probabilmente
desiderio
di
sfuggire
la
vita
esterna
che
ci
preme
da
ogni
parte
Побег,
отступление,
одиночество,
вероятно,
желание
избежать
внешней
жизни,
которая
давит
на
нас
отовсюду
Si
diventa
filosofi,
nei
sogni
Вы
становитесь
философами,
в
мечтах
Oddio,
oddio
cosa
vedo,
fine
della
filosofia
Боже,
Боже,
что
я
вижу,
конец
философии
No,
non
può
essere
una
testa
Нет,
это
не
может
быть
голова
Forse
una
boa
Может
быть,
буй
Non
so
per
cosa
fare
il
tifo
Я
не
знаю,
за
что
болеть
La
boa
fa
meno
compagnia,
ma
è
più
rassicurante
Буй
делает
меньше
компании,
но
это
более
обнадеживает
No,
no,
si
muove,
si
muove
Нет,
нет,
он
двигается,
он
двигается.
Mi
sembra,
mi
sembra
di
vedere
degli
spruzzi
Мне
кажется,
мне
кажется,
что
я
вижу
брызги
Non
è
possibile
che
sia
un
pesce
Не
может
быть,
чтобы
это
была
рыба
E'
qualcosa
che
annaspa,
sprofonda,
riappare,
lotta
disperatamente
con
le
onde
Это
то,
что
окутывает,
погружает,
вновь
появляется,
отчаянно
борется
с
волнами
E'
un
uomo,
è
un
uomo,
è
un
uomo,
è
un
uomo,
è
un
uomo
è
un
uomo!
Он
мужчина,
он
мужчина,
он
мужчина,
он
мужчина,
он
мужчина,
он
мужчина!
E
ora
che
faccio?
Что
мне
теперь
делать?
La
zattera
è
un
monoposto,
ne
sono
sicuro
Плот-одноместный,
я
уверен
Per
il
pesce
non
ci
sarebbe
problema,
ma
la
zattera
in
due
non
credo
che
tenga
Для
рыбы
не
было
бы
проблем,
но
плот
в
два
я
не
думаю,
что
он
держит
"Non
tieneee",
macché,
non
mi
sente
- Он
не
держит
меня,
- сказала
она,
не
слыша
меня.
Sarà
a
cento
metri
Будет
в
ста
метрах
Che
faccio?
Что
мне
делать?
Ma
come
che
faccio,
sono
sempre
stato
per
la
fratellanza,
per
l'accoglienza
per
l'ospitalità,
eh
Но
как
я
это
делаю,
я
всегда
был
за
братство,
за
гостеприимство
за
гостеприимство,
да
Ho
lottato
tutta
la
vita
per
questi
principi
Я
всю
жизнь
боролся
за
эти
принципы
Sì,
ma
non
mi
ero
mai
trovato...
Да,
но
я
так
и
не
нашел
себя...
Ma
quali
principi?
Но
какие
принципы?
Questa
è
la
fine,
qui
in
due
non
la
scampiamo
Это
конец,
здесь
мы
не
избежим
этого.
E
lui
avanza
verso
di
me,
fende
le
onde
И
он
идет
ко
мне,
рассекает
волны
Sarà
a
settanta
metri,
cinquanta,
trenta,
madonna
come
fende
Будет
метров
семьдесят,
пятьдесят,
тридцать,
Мадонна,
как
фенде
Quasi
quasi
gli
preparo
un
dentice
Я
почти
готовлю
ему
окунь.
E
se
non
gli
piace
il
pesce?
А
если
он
не
любит
рыбу?
Se
gli
piace
solo
la
carne?
Любит
ли
он
только
мясо?
No
calma
calma,
io
devo
pensare
a
me,
alla
mia
sopravvivenza:
mors
tua
vita
mea
Нет
спокойно
Спокойно,
я
должен
думать
о
себе,
о
моем
выживании:
морс
ваша
жизнь
mea
Non
dovrò
mica
ucciderlo?
Разве
мне
не
придется
его
убивать?
Ma
no,
cosa
dico,
sto
delirando!
Но
нет,
что
я
говорю,
я
бреду!
Lo
devo
salvare
Я
должен
спасти
его
Poi
in
qualche
modo
ci
arrangeremo,
fraternamente,
ci
sentiremo
vicini
Тогда
мы
как-то
договоримся,
по-братски,
почувствуем
себя
рядом
Per
forza,
non
c'è
spazio
qui,
stretti
uniti,
corpo
a
corpo...
По
силе,
здесь
нет
места,
теснота,
рукопашный
бой...
Guarda
come
nuota...
Посмотри,
как
он
плавает...
E'
una
bestia!
Это
зверь!
Ma
io
lo
denuncio,
ormai
sarà
già
dieci
metri
Но
я
сообщу
ему,
теперь
он
будет
уже
десять
метров
Mi
fa
dei
gesti,
mi
saluta...
Он
жестикулирует,
здоровается
со
мной...
Mi
sorride,
lo
schifoso
Улыбается
мне,
паршивец
Ma
no,
poveretto
cosa
dico,
per
lui
sono
la
salvezza,
la
vita
eh
Но
нет,
бедняга,
что
я
говорю,
для
него
я
спасение,
жизнь
да
Che
faccio?
che
faccio?
Что
мне
делать?
что
мне
делать?
Potrei...
potrei
prendere
il
bastone,
potrei
allungarglielo
per
aiutarlo
a
salire...
Могу...
я
мог
бы
взять
палку,
я
мог
бы
протянуть
ее,
чтобы
помочь
ему
подняться...
Potrei
darglielo
con
violenza
sulla
testa
Я
мог
бы
дать
ему
это
с
жестокостью
по
голове
Siamo
al
gran
finale
del
dramma
Мы
находимся
в
большом
финале
драмы
Il
dubbio
mi
divora,
l'interrogativo
morale
mi
corrode,
devo
decidere
Сомнение
пожирает
меня,
нравственный
вопрос
разъедает
меня,
я
должен
решить
L'uomo
è
a
cinque
metri,
quattro,
tre...
Человек-метров
пять,
четыре,
три...
Prendo
il
bastone
e...
Беру
палку
И...
E
a
questo
punto
mi
sono
svegliato
И
в
этот
момент
я
проснулся
Maledizione!
Чёрт
возьми!
Non
saprò
mai
se
nel
mio
intimo
prevale
il
senso
umanitario
dell'accoglienza,
o
la
grande
paura
della
minaccia
Я
никогда
не
узнаю,
преобладает
ли
в
моем
интиме
гуманное
чувство
гостеприимства
или
большой
страх
перед
угрозой
Devo
saperlo,
devo
saperlo,
non
posso
restare
in
questo
dubbio
morale,
devo
sapere
come
finisce
questo
sogno!
Я
должен
знать,
я
должен
знать,
я
не
могу
оставаться
в
этом
моральном
сомнении,
я
должен
знать,
чем
заканчивается
этот
сон!
Cerco
di
riaddormentarmi,
mi
concentro,
voglio
dire,
mi
abbandono
Я
пытаюсь
заснуть,
я
сосредотачиваюсь,
я
имею
в
виду,
я
отказываюсь
Qualche
volta
funziona
Иногда
это
работает
Ecco
sì,
sì
ce
l'ho
fatta,
l'acqua,
l'oceano,
le
onde...
Вот
да,
да,
я
сделал
это,
вода,
океан,
волны...
Un
uomo
su
una
zattera...
Человек
на
плоту...
Un
altro
che
nuota
arranca,
annaspa
disperato,
sento
il
cuore
che
mi
scoppia
Еще
один,
который
плавает,
задыхается
в
отчаянии,
я
чувствую,
как
мое
сердце
разрывается
Oddio,
che
succede?
Боже,
что
происходит?
Sono
io,
sono
io
quello
che
nuota
Это
я,
это
я
плаваю
No,
io
ero
quell'altro
eh,
non
è
giusto,
non
è
giusto,
a
me
piaceva
di
più
stare
sulla
zattera
Нет,
я
был
тем
другим,
это
нечестно,
это
несправедливо,
мне
больше
нравилось
быть
на
плоту
Ma
quale
dubbio
morale,
ho
le
idee
chiarissime
Но
какие
моральные
сомнения,
у
меня
есть
очень
ясные
идеи
Sono
per
l'accoglienza!
Я
за
прием!
Ecco,
un
ultimo
sforzo,
la
zattera
è
a
cinque
metri,
quattro,
tre...
Вот,
последнее
усилие,
плот-метров
пять,
четыре,
три...
Alzo
la
testa
verso
il
mio
salvatore...
Я
поднимаю
голову
к
своему
спасителю...
A
questo
punto,
mi
sono
svegliato
di
nuovo
В
этот
момент
я
снова
проснулся
Mi
basta
così
eh,
non
voglio
sapere
altro
Я
просто
так,
да,
я
не
хочу
больше
знать
Spero
solo
che
non
sia
un
sogno
ricorrente
Я
просто
надеюсь,
что
это
не
повторяющийся
сон
Però
una
cosa
l'ho
capita
Но
кое-что
я
понял.
No,
non
che
se
uno
chiede
aiuto
gli
arriva
una
legnata
sui
denti
Нет,
не
то,
что
если
кто-то
попросит
о
помощи,
он
получит
дрова
на
зубах
Questo
lo
sapevo
già
Это
я
уже
знал
Ho
capito
quanto
sia
pieno
di
insidie,
il
termine
aiutare
Я
понял,
насколько
он
полон
подводных
камней,
термин
помочь
C'é
così
tanta
falsa
coscienza,
se
non
addirittura
esibizione,
nel
volere
a
tutti
i
costi
aiutare
gli
altri
Существует
так
много
ложного
сознания,
если
не
даже
проявления,
в
желании
любой
ценой
помочь
другим
Che
se
per
caso
mi
capitasse,
di
fare
del
bene
a
qualcuno,
mi
sentirei
più
pulito
se
potessi
dire
Что,
если
бы
я
случайно
сделал
кому-то
добро,
я
бы
чувствовал
себя
чище,
если
бы
мог
сказать
"Non
l'ho
fatto
apposta"
"Я
не
сделал
этого
специально"
Forse
solo
così
tra
la
parola
aiutare
e
la
parola
vivere,
non
ci
sarebbe
più
nessuna
differenza
Может
быть,
только
так
между
словом
помочь
и
словом
жить,
больше
не
будет
никакой
разницы
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gaber, Luporini
Attention! Feel free to leave feedback.