Lyrics and translation Gregory Isaacs - Diplomatic Fool
Diplomatic Fool
Diplomatic Fool
(ช)
เจ้าช่อแก้วเอย
เคยส่งกลิ่นหอมอยู่ชายทุ่ง
(You)
My
sweet
blossom,
you
used
to
emit
your
sweet
fragrance
in
the
countryside
เดี๋ยวนี้เจ้าเป็นสาวกรุง
หมายมุ่งได้เป็นดารา
Now
you're
a
city
girl,
intent
on
becoming
a
star
เคยนุ่งผ้าถุงเก็บผักบุ้ง
ริมคลองก่อนมา
You
used
to
wear
a
longyi
and
collect
water
spinach
by
the
canal
เปลี่ยนไปนุ่งสั้นโชว์ขา
ใส่เอวลอยตามยุคสมัย
Now
you
wear
short
skirts
that
show
off
your
legs,
and
low-cut
tops,
just
like
everyone
else
(ญ)
ใจสาวภูธรจะขาดรอนๆ
เมื่อตอนจากกัน
(Me)
My
down-to-earth
girl,
I
almost
broke
down
when
we
parted
จำเป็นต้องมาหางาน
จากบ้านมาไกลแสนไกล
I
had
to
come
and
find
work
in
the
city,
far
away
from
home
ฝนในเมื่องกรุง
คิดถึงท้องทุ่งถิ่นเคยเกิดกาย
When
it
rains
in
the
city,
I
think
of
the
rice
fields
back
home
กลิ่นดินจากท้องนาไร่
หอมชื่นใจยังจำได้ดี
I
remember
how
the
soil
smells,
it's
a
lovely
memory
(ช)
ข่าวว่าคนดี
มีคนมั่งมีอุ้มชูเมตตา
(You)
I
hear
you
have
someone
new,
someone
rich
and
influential
เดี๋ยวนี้เขียนคิ้วแต่งหน้า
กลัวเสียท่าเขาแล้วคนดี
You're
plucking
your
eyebrows
and
putting
on
makeup,
you
don't
want
to
lose
him
พี่กลัวความหอม
จะถูกเด็ดดอมไปบ้านเศรษฐี
I'm
afraid
your
lovely
scent
will
be
stolen
by
some
wealthy
man
บ้านนอกคอกนาที่นี่
คงจะมีความหวังเลือนลาง
My
simple
country
life
is
probably
fading
into
oblivion
(ญ)
ช่อแก้วคนนี้ไม่ให้พี่ตรอมระทมใจ
(Me)
Don't
worry,
my
sweet
blossom,
I
won't
let
you
down
ไม่เคยลุ่มหลงแสงไฟ
อย่างที่ใครเขาพูดให้ฟัง
I
don't
get
distracted
by
the
bright
lights,
despite
the
rumours
you've
heard
(คู่)
นกออกหากินยังโพลพินโบยบินกลับรัง
(Both)
Birds
may
fly
far
in
search
of
food,
but
they
always
return
to
their
nests
สองเรายังคอยความหวัง
กลับยังท้องนาบ้านเรา
We
still
have
hope
that
we'll
return
to
our
home
in
the
countryside
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gregory Isaacs, Morris Johnson
Attention! Feel free to leave feedback.